1991-1994 Vice-president Amsterdam Court (appointed November 1988). |
Заместитель председателя Амстердамского суда (назначен в ноябре 1988 года). |
Luxembourg is committed to combating all forms of discrimination in the meaning of article 13 of the Amsterdam Treaty. |
Люксембург активно участвует в борьбе против всех форм дискриминации в духе статьи 13 Амстердамского договора. |
Additional measures have been taken with regard to the two largest frontier points: Amsterdam's Schiphol airport and the port of Rotterdam. |
Дополнительные меры принимаются в отношении двух самых крупных пограничных пунктов: амстердамского аэропорта Схипхол и роттердамского порта. |
Such a central location makes this the perfect place to start your Amsterdam adventure. |
Такая центральная позиция делает отель идеальным местом для Вашего амстердамского приключения. |
Rafael Trujillo studies Jazz at the Conservatory of the Amsterdam University of the Arts. |
Рафаэль Трухильо изучает джаз в консерватории Амстердамского университета Искусств. |
The integration of environmental considerations into economic policies, as called for by Article 6 of the Amsterdam Treaty, has progressed slowly. |
Процесс интеграции экологических соображений в экономическую политику, как это предусматривается статьей 6 Амстердамского договора, продвигается медленно. |
With the entry into force of the Amsterdam Treaty in mid-1999, UNHCR's relations with the European Union institutions have intensified. |
После вступления в силу в середине 1999 года Амстердамского договора отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза активизировались. |
With the Treaty of Amsterdam of 1999, the articles were renumbered. |
С принятием Амстердамского договора 1999 года статьи были перенумерованы. |
I consider this, after the Treaty of Amsterdam and the Tampere proposals, somewhat painful. |
По моему мнению, после Амстердамского договора и предложений Тампере это несколько досадно. |
The most recent example of that approach had been the terms of the Amsterdam Treaty relating to Gibraltar. |
Последний пример такого подхода - положения Амстердамского договора, касающиеся Гибралтара. |
Finland is also bound by the European Union regulations prohibiting discrimination, which were strengthened by the entry into force of the Treaty of Amsterdam. |
Финляндия также выполняет запрещающие дискриминацию нормативные положения Европейского союза, которые были усилены благодаря вступлению в силу Амстердамского договора. |
1981-1984 Judge Amsterdam Court, employed in the civil and criminal division. |
Судья Амстердамского суда; работал в коллегии по гражданским и уголовным делам. |
They also journeyed on the Rhine to Frankfurt, accompanied by the Amsterdam Quaker Jan Claus who translated for them. |
Они также посетили Франкфурт в сопровождении амстердамского квакера Яна Клауса, который переводил для них. |
She co-founded and served as leader of the Amsterdam Baroque Orchestra under Ton Koopman from 1980 to 1987. |
Она со-основала и служила в качестве лидера Амстердамского Барочного оркестра под руководством Тон Копмана с 1980 по 1987 год. |
UNHCR would reconsider its office structure in Western Europe upon implementation of the Amsterdam Treaty, scheduled for 2004. |
УВКБ пересмотрит структуру своих отделений в Западной Европе после осуществления Амстердамского договора, намеченного на 2004 год. |
By the entry into force of the Amsterdam Treaty, the Schengen visa arrangement becomes part of the "acquis". |
С вступлением в силу Амстердамского договора система шенгенских виз становится частью "Достижений Сообщества". |
Action for the gender mainstreaming do not coincide exactly with the entry into force of the Amsterdam Treaty. |
Меры по внедрению гендерного подхода не совсем совпадают с вступлением в силу Амстердамского договора. |
On the basis of the Amsterdam Treaty, the Council adopted a Community Framework Strategy on Gender Equality in December 2000. |
На основе Амстердамского договора Совет принял в декабре 2000 года рамочную стратегию Сообщества по гендерному равенству годы. |
Provision of monthly immigration and asylum data in support of Treaty of Amsterdam provisions on security and free movement of people. |
Представление на ежемесячной основе данных об иммиграции и лицах, ищущих убежища, в поддержку деятельности по осуществлению положений Амстердамского договора в отношении безопасности и свободы перемещения людей. |
"In a hotel room in Amsterdam." |
"В комнате амстердамского отеля". |
New article 141 (4) of the Treaty of Amsterdam states: |
В новой статье 141(4) Амстердамского договора говорится: |
The Government stated that it supports the implementation of the package of measures pursuant to article 13 of the Treaty of Amsterdam for fighting discrimination, racism and xenophobia. |
Правительство заявило о том, что оно поддерживает осуществление комплекса мер в соответствии со статьей 13 Амстердамского договора о борьбе против дискриминации, расизма и ксенофобии. |
Participants should arrange their own transfer from Amsterdam Schiphol Airport to the meeting venue in The Hague on arrival and back to the airport upon departure. |
Участникам следует организовать свой проезд из амстердамского аэропорта "Шипхол" в место проведения совещания в Гааге по прибытии и назад в аэропорт при отъезде. |
Located across from Amsterdam's famous Flower Market, this first-class hotel offers tasteful guest rooms and a trendy bar and restaurant with outside terrace. |
В этом первоклассном отеле, расположенном напротив знаменитого амстердамского цветочного рынка, гостей ожидают со вкусом оформленные номера, стильный бар и ресторан с открытой террасой. |
Laman graphs are named after Gerard Laman, of the University of Amsterdam, who in 1970 used them to characterize rigid planar structures. |
Названы в честь профессора Амстердамского университета Герарда Ламана, который использовал их в 1970 году для описания плоских жёстких структур. |