In addition, if the amount of fuel needed for the heating process is calculated, it will be perfectly clear how much fuel is saved and that how this reflects itself in the dramatic drop in costs. |
Кроме того, если посчитать количество топлива, необходимого для нагревательного процесса, то будет совершенно ясно, сколько топлива может быть сэкономлено, и как это отражается в резком сокращении затрат. |
If you divide the amount of water into what the farmer was paid, the farmer didn't receive enough money to pay a decent price for water in any of those commodities. |
Если разделить количество воды на то, сколько фермеру было заплачено, то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег для оплаты воды в любом из этих продуктов. |
And when the molecule hits a certain amount that tells the bacteria how many neighbors there are, they recognize that molecule and all of the bacteria turn on light in synchrony. |
И когда молекулы достигают определенного количества, это говорит бактериям, сколько у них соседей, они узнают эти молекулы и все бактерии синхронно включают свечение. |
So the question is, how can you carry a pilot around the world with an airplane that uses the same amount of energy as a big Christmas tree? |
В общем вопрос в том, как пилот сможет облететь вокруг света на аэроплане, который использует столько же энергии, сколько и большая рождественская ёлка? |
How much do you think would be a funny amount? |
А как ты думаешь, сколько стоит немножко веселья? |
I've been watching this the same exact amount of time you have, Lois. |
я смотрел этот фильм ровно столько же, сколько и ты, Лоис. |
Based on the projection that the Defence case will require the same amount of time as the Prosecution case, the Defence will require a further twenty-four trial days for the presentation of its case. |
Если исходить из того, что для изложения своих доводов защите понадобится столько же времени, сколько обвинению, то для представления своих доводов защите потребуется еще 24 дня. |
How many complaints have been lodged by detainees and what was the outcome of the investigations; if compensation was paid, what was the amount? |
Сколько жалоб подано заключенными и каковы результаты проведенных расследований; если была выплачена компенсация, то в каком размере? |
Ratings play a critical role in determining how much companies and other entities that issue debt, including sovereign governments, have to pay to access credit markets, i.e., the amount of interest they pay on their issued debt. |
Рейтинги играют решающую роль в определении того, сколько компании и другие субъекты, в том числе и суверенные правительства, выпускающие долговые обязательства, должны заплатить, чтобы получить доступ к кредитам, то есть, какой процент они должны заплатить на выпущенную облигацию. |
And when the molecule hits a certain amount that tells the bacteria how many neighbors there are, they recognize that molecule and all of the bacteria turn on light in synchrony. |
И когда молекулы достигают определенного количества, это говорит бактериям, сколько у них соседей, они узнают эти молекулы и все бактерии синхронно включают свечение. |
And while you're gone I can catch up on "Breaking Bad" and count the amount of times grandma says "I told you so." |
А пока ты будешь в отъезде, я смогу посмотреть новые серии "Во все тяжкие", а также подсчитать сколько раз бабушка говорила: "Я же тебя предупреждала". |
I've lost count of the amount of times you've been there for me and everyone you care about, but today, you saved someone who doesn't mean a thing to you. |
Я уже сбилась со счета сколько раз ты был там ради меня и из всех, кто тебе дорог, но сегодня ты спас того человека, который ничего не значит для тебя. |
I can do an infinite amount of reps of everything. |
Я могу делать всё что угодно сколько угодно |
You can't be certain of the exact amount? |
Вы точно не знаете, сколько? |
Did you know that Up until the age of, like, nine or ten, Boys cry the same amount as girls, |
Вы знали, что до девяти - десяти лет, мальчики плачут столько же сколько и девочки? |
The success of such a workshop would depend on the members of the Working Group and the experts nominated by IAEA, as well as the Office for Outer Space Affairs and IAEA, devoting a substantial amount of time and effort to the project. |
Успех практикума будет зависеть от того, сколько времени и сил затратят на этот проект члены Рабочей группы и эксперты, назначенные МАГАТЭ, а также Управление по вопросам космического пространства и МАГАТЭ. |
We all know the amount of international resources that this consumes, resources that could otherwise be used in the service of development. |
Все мы знаем, сколько на это тратится международных ресурсов - ресурсов, которые вместо этого можно было бы использовать на цели развития. |
But how can you do not see, with the amount of evidence you have done? |
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили? |
Why? that you do not see? s the amount of love that these People want to give you? |
Почему ты не видишь, сколько любви люди хотят дать тебе? |
So the question is, how can you carry a pilot around the world with an airplane that uses the same amount of energy as a big Christmas tree? |
В общем вопрос в том, как пилот сможет облететь вокруг света на аэроплане, который использует столько же энергии, сколько и большая рождественская ёлка? |
If you divide the amount of water into what the farmer was paid, the farmer didn't receive enough money to pay a decent price for water in any of those commodities. |
Если разделить количество воды на то, сколько фермеру было заплачено, то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег для оплаты воды в любом из этих продуктов. |
The cost of a four-week meeting of the Drafting Committee of five judges is estimated at an amount approximately equivalent to a one-week meeting of the full bench of the Tribunal. |
Расходы на четырехнедельную сессию Редакционного комитета в составе пяти судей составят примерно столько же, сколько расходы на однонедельную сессию Трибунала в полном составе. |
While acknowledging the continuing need for development assistance and broad-based investments in sustainable development, he pointed out that, even more important than the amount of funding made available was how it was used and what it achieved. |
Признавая неизменную потребность в помощи на цели развития и в широкомасштабных инвестициях в устойчивое развитие, он указывает на то, что значение имеет не столько объем выделенных финансовых средств, сколько пути их использования и полученные результаты. |
Reaching a sustainable macroeconomic configuration has a more general positive effect related to the fiscal correction factor, not so much on the level of savings per se as on the amount that savers retain in the domestic economy. |
С фактором бюджетного регулирования связано и более общее позитивное воздействие, которое достижение устойчивых макроэкономических пропорций оказывает не столько на уровень накоплений как таковой, сколько на размер тех накоплений, которые остаются внутри экономики данной страны. |
In addition, she would like to know how many children benefited from the monthly allowance for children up to the age of 16, what was the amount of that assistance per child in US dollars, and what percentage of an average income such a sum represented. |
Наряду с этим ей хотелось бы знать, сколько детей пользуются ежемесячными пособиями для детей в возрасте до 16 лет, какова сумма такого пособия на одного ребенка в долларах США и какую процентную долю от средней величины дохода представляет собой такая сумма. |