You can imagine the amount of time they'd spent, the amount of resources, money spent on this. |
Представьте, сколько денег и времени они потратили на эту работу. |
I've calculated how many men we need to load the money into the tubes in that amount of time. |
Я просчитал, сколько нам понадобится человек, чтобы за это время загрузить деньги в трубу. |
/played - Reports the amount of time you've played the game with that character. |
/played - узнать, сколько времени вы находитесь в игре этим персонажем. |
Five T-38s used the same amount of fuel needed for one F-4 Phantom. |
Пять T-38 потребляли столько же топлива сколько один F-4 Phantom. |
Seriously, with the amount of change I had noticed in this square, I thought it was 12 years. |
Честно сказать, по тому, сколько перемен я заметил на площадях, я подумал, что прошло 12 лет. |
No, you have the same amount of empathy as everyone else. |
Нет, в тебе сочувствия столько же, сколько и в любом другом. |
Now, just use this scale here to tell me the amount of volts you think you received in the sample shock. |
Посмотрите на шкалу и скажите, сколько вольт я включил вам для примера. |
Specifically, the Agency will not be in a position to verify the amount of plutonium produced in the Democratic People's Republic of Korea. |
Говоря конкретно, Агентство будет не в состоянии определить, сколько плутония произведено в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Colonel, you have to consider the amount of time you have left now. |
Полковник, имейте в виду, сколько времени вам осталось. |
Given the level of attention and amount of time associated with their adoption, such broad resolutions detracted from the main objectives of congresses. |
Такие обширные резолюции отвлекают внимание от основных целей конгрессов, если учесть, сколько времени и внимания требуется для их принятия. |
UNDP did not monitor the amount of paper it recycled, as it did not have the resources available to set up a measuring system. |
ПРООН не контролировала, сколько бумаги было отправлено на переработку, поскольку она не располагала ресурсами для организации системы подсчетов. |
The cost of getting that done is the same amount of money we spent to feed the people of Belgium after the First World War. |
Стоить это будет столько же, сколько мы затратили на то, чтобы накормить население Бельгии после первой мировой войны. |
In fact, it is difficult to measure the amount of violence and destruction avoided by those words and that paper. |
Верно и то, что довольно трудно оценить, сколько насилия и разрушений нам удалось предотвратить с помощью этих слов и бумаг. |
Just the right amount of flavor. |
И остры столько, сколько нужно. |
But if you wait just the right amount of time, then it's perfect... like mine. |
Но если ждать сколько надо, то они лежат идеально, как у меня. |
Do you know the amount of work it takes to groom someone? |
ты знаешь, сколько нужно сил, чтобы воспитать кого-то? |
And I don't know how you have any hair left on your head with the amount that ends up in the shower drain. |
И я удивляюсь, как на твоей голове ещё остались волосы, учитывая, сколько их набилось в душевом сливе. |
The amount of information he can retain...? |
Подумай, сколько информации он может помнить. |
Like, microwave popcorn amount of time. |
Сколько нужно, чтобы приготовить попкорн. |
And if money changed hands, then the same amount must change hands again. |
И сколько за нее дали денег, столько же следует получить назад. |
It is the same amount of money we spent to feed people during the Berlin airlift. |
Это столько же денег, сколько мы затратили на то, чтобы доставить грузы по воздуху в Берлин. |
This is the same amount as the appropriation approved for 2005-2006. |
Это столько же, сколько было утверждено на 2005 - 2006 годы. |
Items that were not scheduled for action in Montreal may not be able to receive the same amount of time as others. |
Пунктам повестки дня, по которым не планируется принятия мер в Монреале, возможно, не удастся уделить столько же времени, сколько другим пунктам. |
Anne-Marie, calculate the exact amount of time we have left! |
Анна-Мари, подсчитай точно, сколько времени у нас осталось! |
The main problem therefore turns out not to be so much the number of incidents but the amount of tension and claims originating from a given religious group. |
Основной проблемой, таким образом, оказывается не столько число инцидентов, сколько уровень напряженности и число жалоб, поданных членами той или иной религиозной группы. |