Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода В среде

Примеры в контексте "Among - В среде"

Примеры: Among - В среде
Also starting from the 1980s, there has been a modest cultural revival among the Turcophone Greeks. После суверенизации Туркменистана в начале 1990-х годов наблюдалась некоторый культурный подъём в среде иранских туркмен.
And, while mistresses abound among the privileged classes, they do not strut publicly by their power-mates' sides. И хотя любовницы изобилуют в среде привилегированного класса, они не выставляются публично напоказ своими властными покровителями.
More inclusive decision-making arrangements are needed to facilitate a more sensitive and more responsive approach to development needs, especially among the Bretton Woods institutions. Для формирования более чуткого и отзывчивого отношения к нуждам развития, особенно в среде бреттон-вудских учреждений, процессы принятия решений нужно организовать таким образом, чтобы в них могло принимать участие как можно большее число заинтересованных субъектов.
A major obstacle to reintegration in Mozambique is the presence of an estimated 2 million land-mines. UNHCR is conducting mine-awareness programmes among prospective repatriants to sensitize them to the dangers posed by mines. ЗЗ. Одним из основных препятствий на пути реинтеграции в Мозамбике является наличие в стране, по оценкам, около 2 млн. мин. УВКБ в среде потенциальных репатриантов осуществляет программы по ознакомлению с минной угрозой, с тем чтобы они осознали минную опасность.
The case of CEMPRE (Compromisso Empresarial para Reciclagem) in Brazil shows how cooperatives can partner the private sector to improve job creation and waste management among the urban poor. Пример КЭМПРЕ ("Компромиссу эмпрезариал пара ресиклажем") в Бразилии показывает, как кооперативы могут в партнерстве с частным сектором улучшать положение дел с созданием рабочих мест и обращение с отходами в среде городской бедноты.
With respect to violence among prisoners, he noted that the last fatality dated back to 13 March 1982. Что касается насилия в среде заключенных, то г-н Скулдберг указывает на то, что последний смертный случай среди заключенных датируется 13 марта 1982 года.
Ecstasy has been reported to be popular among those involved in the "rave" scene. Сообщалось о том, что в среде поклонников направления "рейв" широкое распространение получило употребление "экстази".
VKS is well known among professionals by its stability and fast development and achivied status of guaranteeing energy supplier in Vladimir region. Кроме того, предприятие, хорошо известное в среде коллег-профессионалов своей стабильностью и поступательным развитием, за это время получило статус гарантирующего поставщика электрической энергии на территории Владимирской области.
And in the former Yugoslavia, in the annals of a very sad history, three individuals stand out even among the most serious of criminals. И в той же бывшей Югославии в анналах весьма печальной истории три человека выделяются в среде даже отъявленнейших преступников.
During the 1790s, the Gouma school faced serious financial difficulties, but Balanos managed to find new sponsors among the prosperous Ioannite diaspora and especially the Zosimades brothers. В 1790-е годы школа Гумаса столкнулась с большими финансовыми трудностями, но Баланос разрешил их, найдя новых спонсоров в среде греческой диаспоры из Янины, в особенности при поддержке братьев Зосимас.
At this point, the shift is most apparent among North Korean soldiers in the DMZ, for whom the South's recent broadcasts were highly demoralizing. Пока что эти изменения наиболее очевидны в среде северокорейских солдат, дислоцированных в демилитаризованной зоне, - вещание Юга оказало на них крайне деморализующее воздействие.
Nowhere in the region was insecurity more evident than among the communities of refugees and asylum-seekers who still had no permanent status or home -many after decades of waiting in poverty. Нигде в регионе отсутствие безопасности не было столь очевидно, как в среде беженцев и просителей убежища, по-прежнему не имевших постоянного статуса и дома. Многие из них прожили в бедности уже несколько десятилетий.
According to the "gZi-brjid", Olmo Lungring was also known as Shambhala in Sanskrit and it continues to be known by this name among Tibetan Buddhists even today. Согласно «gZi-brjid», Олмо Лунгринг была известна на санскрите как Шамбала, и её по сей день знают под этим именем в среде тибетских буддистов.
We have the experience of many years, we are on the leaders' positions in Ukraine, our customers rely on us and we have a good business reputation among Ukrainian and foreign partners. Имея за плечами многолетний опыт работы, сегодня компания занимает лидирующие позиции в Украине, пользуется заслуженным доверием своих покупателей и хорошей деловой репутацией в среде отечественных и зарубежных партнеров.
MUNICH - It has become something of a mantra among diplomats and other foreign-policy analysts that there is no military solution to the conflict between Russia and Ukraine. МЮНХЕН - В среде дипломатов и международных аналитиков уже превратилось в своего рода мантру мнение, что конфликт между Россией и Украиной не имеет военного решения.
The staffs of penitentiary institutions have been expanded to include psychologists. Educational psychology and administrative law are being employed to eradicate negative socio-psychological phenomena among convicted persons which lead to degradation of the personality in places of deprivation of freedom. В штаты пенитенциарных учреждений введены психологи, разрабатываются и внедряются психолого-педагогические и административно-правовые меры искоренения негативных социально-психологических явлений в среде осужденных, ведущих к деградации личности в местах лишения свободы.
It also believes that, as far back as early 2013, decisions, at least among some of the internationalist-leaning cadre of Al-Shabaab, had been made to neutralize a number of senior dissenters. Группа считает также, что еще в начале 2013 года в среде, по крайней мере, некоторых интернационалистов в руководстве «Аш-Шабааб» были приняты решения нейтрализовать ряд руководителей, не согласных с выбранной стратегией.
The Government has not taken sufficient action to punish ethnically targeted crime, to put in place a system to monitor and censure violations of the language laws, and to promote a culture of human rights and tolerance, especially among Kosovo's youth. Правительство не принимает адекватные меры к тому, чтобы выносить наказание за преступления, совершаемые на этнической почве, создать систему наблюдения за нарушениями законов о языке и их порицания и формировать культуру прав человека и терпимости, особенно в среде косовской молодежи.
The main purpose of agency «Tochno!» is offering to advertisers correct, efficient and effective decisions for promotion their goods/services among Internet users. Смысл «Точно!» - в том, чтобы предлагать рекламодателям правильные, четкие и эффективные решения для продвижения их товаров/услуг в среде интернет-пользователей.
While also popular in Singapore, particularly among the Chinese community, Bocking's research has shown that he was less successful in Japan and in Siam. Хотя он был популярен в Сингапуре, особенно в среде китайской общины, исследование Бокинга показало, что в Японии и в Сиаме его успехи были скромнее.
In 1064 he had achieved a significant position among the Byzantine military aristocracy, but failed at defending Ani against the Seljuk leader Alp Arslan, King Bagrat IV of Georgia and Albanian King Goridzhan in the same year. К 1064 Григорий Пакуриан достиг значительного положения в среде византийской военной аристократии, но потерпел неудачу, защищая город Ани против: Алп-Арслана (лидера селдджуков), грузинского Баграта и албанского Гориджана, в том же году.
Moreover, school enrolment among young rural girls has increased, particularly at the intermediate and higher levels, and greater numbers of rural women now wish to work in the education, health and administration sectors. Кроме того, в среде сельской молодежи растет число учащихся и студентов учебных заведений, особенно средней и высшей ступени, все больше женщин сельских районов изъявляют желание трудиться в сферах образования, здравоохранения и управления.
The problem of HIV/AIDS orphans is also on the rise in the SADC region, owing to escalating mortality among HIV/AIDS parents. В регионе САДК также обостряется проблема, вызванная ростом числа осиротевших из-за ВИЧ/СПИДа детей ввиду увеличения смертности в среде инфицированных ВИЧ/СПИДом родителей.
Let me here make the point that we need to stop the so-called brain-drain of health professionals, which also contributes to inequities in the provision of care among regions and countries. В этом контексте я хотел бы отметить, что нам нужно остановить в среде профессиональных медработников так называемую «утечку мозгов», которая также усиливает неравенство в медицинском обслуживании между регионами и странами.
The unsatisfied demand for family planning services is still extremely high among indigenous women owing to the persistence of unfounded beliefs and fears and to women's lack of power within the household to make decisions about reproduction. В связи с неудовлетворенным спросом на услуги планирования семьи в среде коренных народов по-прежнему острой остается проблема вступления в брак, которая порой вызывается страхами и предрассудками женщин и отсутствием у них прав и полномочий в семейных отношениях, в том числе права решать вопросы воспроизводства.