Примеры в контексте "Altogether - Вообще"

Примеры: Altogether - Вообще
Should the law come back to Parliament for a vote, many women's advocates are concerned that it will be considerably weakened or rejected altogether. Многие борцы за права женщин опасаются того, что, если закон будет вновь вынесен на голосование в парламенте, он будет значительно ослаблен или вообще отклонен.
Although the construction work has been halted altogether with the onset of winter, further negotiations and mediation will be required to reach a durable solution. Хотя с началом зимы строительные работы были прекращены вообще, для нахождения прочного решения этой проблемы потребуются дополнительные переговоры и посреднические услуги.
well, it may not be altogether desirable. Ну, может быть вообще сомнительна.
Contacting respondents by e-mail was also a concern because the person might be on holiday or have left the business altogether. В качестве возможной проблемы также была отмечена связь с респондентами по электронной почте, поскольку некоторые из них могут находиться в отпуске или же покинуть предприятие вообще.
Memory distortions may sometimes serve a purpose because it may be in our interest to not remember some details of an event or to forget others altogether. Искажение памяти иногда бывает намеренным, потому что это может быть в наших интересах не помнить некоторые подробности о событии или вообще забыть их.
Local staff were often barred from using the crossing altogether. Зачастую местному персоналу вообще запрещалось пользоваться контрольно-пропускным пунктом.
Or if you prefer, we could always... cut the wrestling program altogether. Или, если хотите, мы всегда можем... вообще убрать из программы борьбу.
See, Rach I don't think swearing off guys altogether is the answer. Слушай, Рейч мне кажется, вообще убрать парней из своей жизни - это не выход.
Swimming's a noble sport, it's a different story altogether. Плавание - благородный вид спорта, и вообще - это совсем другое.
Are you... a scholar or a cheerleader or something quite different altogether? Я имею в виду, кто ты вообще... ботаник или заводила или что-то совсем другое?
Selling someone something they don't want is the same thing as refusing them service altogether. Продавать что-то, что человек не хотел, это то же самое, что вообще отказываться обслуживать.
If this is not done, the timepiece may work unreliably or stop altogether, and the escapement components may be subjected to rapid wear. Если этого не делать, то часы могут работать нестабильно или вообще остановиться, а детали спускового механизма подвергнутся быстрому износу.
Several countries have abolished the operation of military tribunals in peace time altogether and transferred the responsibility for adjudicating alleged wrongdoings by military personnel to the ordinary courts and/or disciplinary bodies. Несколько стран вообще отказались от военных трибуналов в мирное время и передали ответственность за рассмотрение дел военнослужащих, обвиняемых в совершении правонарушений, обычным судам и/или дисциплинарным органам.
Unless there can be agreement on a substantive agenda, there is a real risk that we will have to cancel or postpone the 2005 substantive session altogether. Если окажется невозможным добиться согласия по основной повестке дня, существует реальная опасность того, что нам придется вообще отменить или отложить до более позднего срока основную сессию 2005 года.
It is important, however, to consider the consequences of attempts to impede international price discrimination: TNCs might opt to block licensing of their technologies altogether. Однако важно учитывать последствия попыток, направленных на предотвращение международной ценовой дискриминации: ТНК могут вообще прекратить лицензирование своих технологий.
But, in the mirror of history, we can see that the greater mistake has been to abandon the country altogether. Но в зеркале истории мы видим, что еще большей ошибкой было вообще бросить страну на произвол судьбы.
Indeed, given competition from low-wage economies such as Bangladesh and Cambodia, Pakistan should abandon its focus on textiles altogether and expend much greater effort to develop its knowledge-based industries. Действительно, при конкуренции с такими низкооплачиваемыми экономиками, как Бангладеш и Камбоджа, Пакистану следует перестать фокусироваться на текстиле вообще и тратить намного больше усилий на развитие своих наукоёмких производств.
To prohibit opening the document altogether, in the Чтобы вообще запретить открытие документа, в диалоговом окне
If we did so many of our problems would be diminished or would perhaps even disappear altogether. Если бы мы это делали, многие из наших проблем либо были бы значительно меньше, либо даже исчезли бы вообще.
In the view of some representatives, the distinction was altogether unnecessary as it would be sufficient to require one or the other of those types of qualifications. По мнению некоторых представителей, такое разграничение вообще представляется излишним, поскольку было бы достаточно предъявлять лишь одно из этих требований.
In respect of some categories of persons - men over the age of 65 and women - it is proposed to abolish the death penalty altogether. В отношении же определенной категории лиц - мужчин, достигших 65-летнего возраста, и женщин - эту меру предполагается вообще исключить.
It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. Ни по одному из них в их нынешних формулировках не будет легко достичь консенсуса; поэтому они должны быть либо в значительной степени перефразированы, либо вообще опущены.
The Serbs did not, apparently, intend to starve the Bosniac enclaves altogether, but rather to reduce them to conditions of extreme privation. Очевидно, сербы хотели не вообще заморить голодом боснийские анклавы, а, скорее, довести их до состояния крайних лишений.
By the time the evacuations stopped altogether, at the end of April 1993, some 8,000 to 9,000 people had been transported to safety in Tuzla. К тому времени, когда в конце апреля 1993 года эвакуация прекратилась вообще, примерно 8000-9000 человек было вывезено в целях безопасности в Тузлу.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said it might be as well to omit figures and details of that kind altogether. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что цифры и детали такого рода, наверное, можно вообще опустить.