| Refuse and we would quickly find ourselves Excluded from the arena altogether. | Откажись и мы быстро оказались бы исключены из арены в общем. |
| So altogether, three looks. | Так что, в общем будет три наряда. |
| The concept was both comprehensive and innovative, and the test of time proved that altogether it was quite effective. | Ее концепция носила как всеобъемлющий, так и новаторский характер, а проверка временем показала, что в общем и целом она является вполне эффективной. |
| Through your adept, patient and altogether impressive efforts, Sir, you have helped us firmly along that path. | Своими искусными, терпеливыми и в общем впечатляющими усилиями Вы, г-н Председатель, твердо направляли нас на этом пути. |
| In fact, You can take my name off the lottery altogether. | В общем, можете исключить мое имя из лотереи. |
| I stress the need to involve States in these matters, which have an altogether logical connection to the sport movement within their sphere of competence. | Я подчеркиваю необходимость вовлечения государств в эти мероприятия, которые в общем имеют логическую связь с тем спортивным движением, которое находится в рамках их компетенции. |
| Altogether, there are more than 30 large halls. | В общем, более 30 больших сооружений. |
| I'm not altogether surprised. | Я, в общем то, и не удивлён. |
| There are less than a hundred altogether. | В общем меньше сотни. |
| In such an environment, the voices of moderation are being drowned out, silenced or eliminated altogether. | В такой обстановке голоса, призывающие к проявлению сдержанности, тонут в общем шуме, заглушаются или вообще замолкают. |
| There are altogether too many complex ideas floating around that look good on paper, but might well prove deeply flawed in a big-time crisis. | В общем, слишком много комплексных идей, вращающихся вокруг того, что хорошо выглядит на бумаге, но очень даже может дать глубокую трещину в ходе долговременного кризиса. |
| Altogether, what is it? | В общем, о чём речь? |
| I'm not altogether sold on this outfit, but I could get sold on you, Mrs. Gilson. | Мне в общем то не нужна эта ферма,... мне нужны вы, миссис Гилсон. |