Английский - русский
Перевод слова Altogether
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Altogether - В целом"

Примеры: Altogether - В целом
More followed after that, around 10 clients altogether. После этого ещё были клиенты, в целом, человек десять.
This effort is expected to ultimately reduce abuses in the family, community and society altogether. Как ожидается, в конечном итоге это поможет сократить масштабы насилия в семье, общине и обществе в целом.
The Dewey Decimal system is altogether too earthbound, and likely to speak loudest to pedantic minds. Система Дьюи является в целом слишком жизненной, и подходящяя чтобы достучаться к педантичным умам.
The possibility of using faceless judges had thus not been ruled out altogether. Возможность использования анонимных судей, таким образом, в целом не была исключена.
It's altogether older and more primitive here. В целом, здесь всё древнее и более примитивное.
Moreover, the fish will not have had a chance to reproduce, undermining the fish stock altogether. Более того, у этой рыбы не будет шанса к вопроизводству, что подрывает рыбный запас в целом.
Linux kernels prior to 2.6.x may either be missing support for these altogether or require a patch. Ядра Linux до 2.6.x могут или пропускать поддержку их в целом или требовать патча.
Only female children would be born, eliminating men altogether. Рождаться будут только девочки, что искоренит мужчин в целом.
I'm surprised the expedition wasn't scrapped altogether. Я удивлён, что не пересмотрели экспедицию в целом.
It could even spell the end of jury trials altogether. Это может даже означать конец суда присяжных в целом.
Mears told Annie that he's killed 12 girls altogether. Мирс сказал Энни, что он убит 12 девушек в целом.
Where such measures have been adopted, their effective implementation has not been altogether satisfactory. Причем там, где такие законы и положения были приняты, эффективность их осуществления в целом оставляет желать много лучшего.
As you can see, Major, we haven't abandoned technology altogether. Как вы можете видеть, майор, мы не отказались от технологии в целом.
He would be reluctant to delete the paragraph altogether. Докладчик предпочел бы не исключать данный пункт в целом.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
11 years altogether, Seven in development in the Balkans and the last four... В целом 11 лет, семь в проекте на Балканах, а последние четыре...
I would prefer that you remove yourself from the process altogether. Я бы предпочел, чтобы вы удалить себя из процесса в целом.
I think you have been altogether... too modest. Думаю, в целом вы были слишком скромны.
I'm dubious about the other two altogether. Я сомнителен о двух других в целом.
After leaving professional soccer altogether, he helped develop youth soccer clinics in the Buffalo area throughout the 1990s and into the 21st century. После ухода из профессионального футбола в целом он участвовал в разработке молодёжных футбольных клиник в районе Буффало на протяжении 1990-х и 2000-х.
He used inexpensive videos to promote his artists and he cross-promoted albums using films and vice versa and tied them altogether as a package. Он использовал недорогие видеоролики для продвижения своих артистов и перекрёстно рекламировал альбомы, используя фильмы, и наоборот, связав их в целом.
Mr. Ardzinba stated that altogether some 30,000 to 40,000 refugees and displaced persons had returned spontaneously and that Abkhaz authorities had already registered about 2,600 of them. Г-н Ардзинба заявил, что в целом около 30000-40000 беженцев и перемещенных лиц вернулись неорганизованным порядком и что абхазские власти уже зарегистрировали примерно 2600 из них.
The obligations set out in article 53 amounted in fact to minimum collective consequences altogether in keeping with general international law and the recent practice of the Security Council. Обязательства, изложенные в статье 53, фактически означают минимальные коллективные последствия в целом в соответствии с общим международным правом и недавней практикой Совета Безопасности.
Unfortunately, energy saving is not altogether a costless endeavour even though the potential is vast and payback periods are short. К сожалению, энергосбережение в целом является весьма затратным, хотя потенциал его является широким, а периоды окупаемости - короткими.
The point made by Mr. Yalden that there were no human rights defence mechanisms in Belarus was not altogether correct. Замечание г-на Ялдена о том, что в Беларуси не существует механизмов для защиты прав человека, в целом не является верным.