Ultimately, they were forced to leave Libya altogether. |
В конечном счете они были вынуждены окончательно покинуть Ливию. |
He contracted tuberculosis, which ruined his health altogether. |
Он болел туберкулезом, что окончательно подорвало его здоровье. |
Not that I mean that he's given up that altogether. |
Я не хочу сказать, что он оставил их окончательно. |
And it is not something we are discarding altogether. |
И мы не сбрасываем его со счетов окончательно. |
That by coming all this way to get it back, you've... lost it altogether. |
Пройдя весь этот путь, только, чтобы получить его обратно, ты... утратил его окончательно. |
Only then can victims begin to heal and to develop a measure of confidence that they have not been abandoned altogether. |
Только тогда начнется исцеление жертв насилия и у них появится какая-то уверенность в том, что они не покинуты окончательно. |
Conflicts within and outside the country's borders have complicated those efforts, but, fortunately, they have not stalled them altogether. |
Конфликты как в пределах, так и за пределами границ этой страны осложняют эти усилия, однако, к счастью, они не заблокировали их окончательно. |
He considered that it was important to expand the reference to collusion in paragraph 16, rather than removing it altogether and moving it down to subsection 5. |
Он считает, что важно дать более широкое определение понятию сговора в пункте 16 вместо того, чтобы окончательно убрать его и перенести в подраздел 5. |
Concerted efforts would be required to halt the spread of human trafficking and eradicate it altogether, as would a focus on hunger and poverty as root causes of the phenomenon. |
Необходимы объединенные усилия, для того чтобы остановить распространение торговли людьми и покончить с ней окончательно, а также концентрация внимания на проблемах голода и нищеты, являющихся коренными причинами этого явления. |
After being released from Sunderland and being unable to find a club before the end of the current transfer window, Yorke retired from football altogether in September 2009, and took up the post of assistant manager with the Trinidad and Tobago national team. |
После ухода из «Сандерленда» Йорк был не в состоянии найти новый клуб до конца трансферного окна, он ушёл из футбола окончательно в сентябре 2009 года и занял должность ассистента тренера сборной Тринидада и Тобаго. |
Its positive law was therefore not altogether finalized, which explained what the Committee saw as shortcomings in the report. |
Действующая в стране правовая система, таким образом, еще не сформировалась окончательно, и этим можно объяснить те недостатки, на которые Комитет обратил внимание в своем докладе. |
It is to be hoped that eventually this punishment will be removed from schools altogether. |
Специальный докладчик надеется, что в конце концов этот вид наказания будет окончательно изжит в школе. |
In the debates, my delegation has posed the question of how many setbacks the peace process can endure before it starts to unravel altogether. |
В ходе этих дискуссий моя делегация задавала вопрос о том, сколько неудач может пережить мирный процесс, прежде чем он начнет окончательно угасать. |
On 15 October 2009, Hanaano's luck apparently ran out altogether. |
15 октября 2009 года удача, как представляется, окончательно покинула Ханано. |
Especially for a country industrial age altogether. |
Особенно для страны которая окончательно перескочила... индустриальный век |
Lastly, CELAC shared the view that the Programme of Assistance should be included in the regular budget so as to ensure that it was not lost altogether. |
Наконец, СЕЛАК придерживается мнения, что Программа помощи должна быть включена в регулярный бюджет, с тем чтобы о ней окончательно не забыли. |
The final train ran on 27 January 1947 and the station finally closed altogether on 1 June 1953. |
Однако, последний поезд прошёл по станции 27 января 1947 года, и она была окончательно закрыта 1 июня 1953 года. |
After she successfully passes an audition for a role in a TV drama, she quits the baseball team altogether and sets up her own fans club in school. |
Когда ей удаётся успешно пройти пробы на роль в телесериале, она окончательно уходит из бейсбольной команды и создаёт в школе собственный клуб поклонников. |
And Mason writing you this whole time that I'm having a nervous breakdown and you figured I finally flipped out altogether. |
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил. |
At this point, Stout decided to leave parliamentary politics altogether, and instead focus on other avenues for promoting liberal views. |
С этого времени Стаут решил окончательно оставить участие в парламенте и вместо этого сосредоточится на методах продвижения либеральных взглядов. |
During the current reporting period it became increasingly evident that the needs in the Chernobyl context had gradually passed the emergency response stage altogether and were increasingly of a developmental nature. |
В отчетный период еще более очевидным стало то, что потребности в контексте Чернобыля окончательно вышли за рамки чрезвычайного реагирования и все больше приобретают характер потребностей, связанных с развитием. |
My delegation believes that what is needed today is not a wall, but a political solution and a renewed commitment from the international community that would resolve the conflict altogether. |
Моя делегация считает, что сегодня нужна не стена, а политическое решение и новое подтверждение приверженности со стороны международного сообщества, которое позволит окончательно урегулировать этот конфликт. |
And it won't be long before everyone gets really really frustrated and stops playing altogether. |
Пройдет совсем немного времени, пока всех недостанет окончательно, и они перестанут играть. |