There are altogether 14 Georgian women in this rating. |
Всего в этой классификации 14 грузинских женщин. |
16 different racers from Latvia and Lithuania participated in the competition altogether. |
Всего в соревнованиях приняли участие 16 спортсменов из Латвии и Литвы. |
These three appeared in court and paid altogether 400 pounds sterling as surety. |
Эти трое обвиняемых появились в суде и заплатили всего 400 фунтов стерлингов в качестве поручительства. |
These finds, altogether 840 skeletal parts, were found in the late 1970s. |
Эти находки, всего 840 частей скелета, были обнаружены в конце 1970-х годов. |
Nine altogether - a husband and wife, their two children and five other men. |
Всего девять - муж, жена, двое детей и еще пятеро мужчин. |
The Chairman said a possible solution would be to delete paragraph (5) altogether. |
Председатель говорит, что возможным реше-нием могло бы быть исключение всего пункта 5. |
There were altogether three persons who claimed to have suffered legal prejudice because of their ethnic origin. |
Всего три человека утверждали, что их права были ущемлены из-за их этнического происхождения. |
Some of the difficulties with achieving universal application for article 7 were cited as a reason for deleting this provision altogether. |
В качестве доводов в пользу исключения всего этого положения были упомянуты различные проблемы, связанные с обеспечением универсального применения статьи 7. |
Twelve such tribunals have been established altogether and minimum rates have been set for several thousand workers in various service enterprises. |
Всего было учреждено двенадцать таких коллегий, и были установлены минимальные ставки для нескольких тысяч работников различных предприятий обслуживания. |
There are altogether 88 religious organizations of various types in Xinjiang. |
Всего в Синьцзяне существует 88 религиозных организаций различного типа. |
Friedrich, Walpurga, Karl, Vinzenz... altogether seven rabbits. |
Фридрих, Вальпурга, Карл, Винценс... всего семь кроликов. |
However, since the Committee's time for debate was so short, the best solution might be to delete the paragraph altogether. |
Вместе с тем, поскольку Комитету отпущено на обсуждение столь мало времени, наиболее целесообразным решением может быть исключение из текста всего данного пункта. |
Chief engineer, deputy chief engineers and other representatives of Grodno-Azot (altogether about 20 people) |
главный инженер, заместители главного инженера и другие представители ОАО "Гродно-Азот" (всего около 20 человек) |
The first Polish unit in northern Russia was created in June 1918 in Kola: it consisted of a company of rifles, together with a platoon of machine guns (altogether some 200 men). |
Первый из польских отрядов в северной России был создан в июне 1918 года в Коле: он состоял из стрелковой роты со взводом пулеметчиков (всего около 200 человек). |
The 29 reported serious accidents involving orphan sources caused radiation-related injuries to the public; altogether, 33 people, including a number of children, died in those accidents. |
Сообщалось о 29 серьезных авариях с безнадзорными источниками, вызвавших радиационные поражения людей; всего в ходе этих аварий погибли 33 человека, включая нескольких детей. |
In return, 26 written responses and 13 responses through oral interviews (altogether, 34 per cent of the total) were received. |
Были получены 26 письменных ответов и 13 ответов в результате устных собеседований (всего 34 процента от общего числа). |
The figures for unlawful detention are as follows: 66 denials of investigation; 86 investigations terminated; altogether 87 per cent of the cases ended without indictment. |
В отношении незаконного задержания имеются следующие данные: 66 отказов в возбуждении расследования; 86 случаев прекращения следствия; всего 87% случаев без вынесения обвинительного акта. |
In view of the considerable number of posts that had been approved, it hoped to be able to phase out the use of gratis personnel altogether. |
Принимая во внимание, что значительное число должностей уже утверждено, он рассчитывает на то, что ему удастся полностью прекратить использование всего безвозмездно предоставляемого персонала. |
The 20 Apartments (7 Hotel flats and 13 Country houses "5 spighe" altogether 30 rooms) are all furnished with Tuscan plain style material so to satisfy the tastes and the demands of each guest. |
20 апартаментов (7 апартаментов в здании отеля и 13 отдельных вилл "5 spighe" - всего 30 комнат) обставлены в местном тосканском стиле и способны удовлетворить вкусы и требования каждого гостя. |
Mikhail's intense flight activity is proved by the hours he logged - without performing commercial flights or training student pilots, Mikhail flew 332 hours in 2011 (a total of 1,340 hours as of 2011) and 425 hours in 2013 (altogether 2,113 hours). |
Активные полёты Михаила подтверждает его налёт - не выполняя коммерческие полёты и не занимаясь обучением курсантов, Михаил налетал за 2011 год - 332 часа (всего 1340 часов на 2011 год), за 2013 год - 425 чаcов (всего 2113 часов). |
Furthermore, it is not clear how many posts altogether are expected to become redundant because of the introduction of IMIS, what criteria are to be used for deciding which posts should be redeployed to the IMIS maintenance structure and which posts should be abolished. |
Кроме того, неясно, сколько всего должностей, как предполагается, окажутся лишними в связи с внедрением ИМИС, какие критерии следует использовать при принятии решения о том, какие должности следует перевести в структуру для технического обслуживания ИМИС, а какие должности следует упразднить. |
Altogether, 41 reports were received from Member States and regional organizations on these subjects. |
Всего от государств-членов и региональных организаций поступил 41 доклад по этим вопросам. |
Altogether, public expenditure accounts for between a third and a half of Gross Domestic Product in the countries of the UNECE region. |
Всего в странах региона ЕЭК ООН на государственные расходы приходится от одной трети до половины валового внутреннего продукта. |
Altogether 73 systems and 65 web-links were reported by African country Parties. |
Всего африканские страны - Стороны Конвенции представили информацию о 73 системах и 65 веб-ссылках. |
Altogether, there are 481 hotlines in internal affairs agencies. |
Всего в органах внутренних дел республики функционирует 481 телефон доверия. |