He's... altogether easier. |
Он... вообще проще. |
Well, he has a different name altogether. |
У него вообще другое имя |
How many of you are there altogether? |
Сколько вас там вообще? |
I should quit talking to Adam altogether. |
Перестану разговаривать с Адамом вообще. |
Let's do it without men altogether. |
Давай вообще без мужчин делать. |
For example, informal systems, while registered in some States, are unlicensed or banned altogether in others. |
Например, хотя неофициальные системы зарегистрированы в отдельных государствах, в других они нелицензированы или вообще запрещены. |
Altogether, between 1201 and 1236, Lithuanians launched at least 22 incursions into Livonia, 14 into Rus, and 4 into Poland. |
Вообще же, с 1201 по 1236 гг., литовцы организовали не менее 22 вторжений на Ливонию, 14 на Русь и 4 в Польшу. |
I need to stop sleeping altogether. |
Мне вообще нельзя засыпать. |
Why don't we just skip it altogether? |
А давай вообще перестанем заниматься? |
Forget about Wiley altogether. |
Забудь вообще о Уайли. |
Or I'll just cancel it altogether. |
Ну или вообще все отменю. |
Well, does it ever just stop altogether? |
Оно вообще когда-нибудь останавливается? |
He's a strange character altogether. |
Он вообще какой-то странный. |
He was not able to work altogether. |
Он вообще не мог работать. |
Some people have asked me to cut the piano room altogether. |
Меня вообще просили закрыть фортепианный зал. |
Many refuse to sell altogether for fear of HVF poelementno presented to spoil the reputation of the trademark. |
Многие вообще отказываются продавать НВФ поэлементно из опасения испортить репутацию презентуемой торговой марки. |
Many explain away quantum phenomena with weasel words, or worse, they simply eschew explanation altogether. |
Многие будут объяснять квантовые явления, используя для этого расплывчатые выражения, или еще хуже, они просто постараются уклониться от ответа вообще. |
A couple of days before the season she eats her stomach full - then she stops eating altogether. |
За пару дней до открытия сезона наедается до отвала... а потом вообще есть прекращает. |
The humiliating defeats, suffered on home ground, caused great consternation, so much so that some young men gave up football altogether. |
Унизительные поражения, понесённые на родине, вызвали такой ужас, что некоторые юноши вообще отказались от футбола. |
Leary later switched to a different cryonics organization, CryoCare, and then changed his mind altogether. |
Лири позже перезаключил контракт с другой криофирмой, СгуоСагё, и затем вообще передумал. |
In some areas, the legal customs and immigration regimes are bypassed altogether and instead fall under the de facto purview of armed groups or local political leaders. |
В некоторых районах правовые таможенные и иммиграционные режимы вообще не соблюдаются, и фактически этими вопросами занимаются вооруженные группы или местные политические лидеры. |
And that, I think, can affect whether or not people want to share something, keep it private, or just keep it offline altogether. |
Это, я полагаю, может повлиять на то, захотят ли пользователи делиться чем-то, скрыть от публики или вообще не размещать в сети. |
Mention of a Bahamian woman being able to give her husband nationality by virtue of marriage is altogether excluded from the Constitution. |
В Конституции вообще отсутствует упоминание о том, что женщина-багамка может передать свое гражданство мужу в силу вступления в брак. |
We reserve the right to answer the question via e-mail or as a bulletin or to reject the inquiry altogether. |
Однако, учитывая суть вопроса, мы все же оставляем за собой право решить - опубликовать его на сайте, ответить на e-mail или не отвечать вообще. |
Butis itpossible she didn't trust the monkey altogether? |
Но разве это возможно, что она не доверяет обезьяны вообще? |