Примеры в контексте "Altogether - Вообще"

Примеры: Altogether - Вообще
On March 16, 2006 JPL announced that Spirit's troublesome front wheel had stopped working altogether. На 16 марта 2006 года, JPL объявило, что у «Спирита» начались проблемы с правым передним колесом, вскоре оно вообще перестало работать.
The convocation responded by withdrawing their payment altogether and demanded Henry fulfill certain guarantees before they would give him the money. Церковное собрание ответило тем, что отказалось платить вообще, и потребовало от Генриха предоставить определённые гарантии, прежде чем они дадут ему деньги.
Soon, however, he changed his mind and appointed the patricius Liberius instead, before cancelling the expedition altogether. Вскоре, однако, он передумал и назначил вместо него Либерия, прежде чем отменить экспедицию вообще.
Not all animals have neurons; Trichoplax and sponges lack nerve cells altogether. Не все животные имеют нейроны - пластинчатые и губки вообще не имеют нервных клеток.
Such actions might include reprocessing the seafood product or disposing of it altogether. Такие действия могут включать переработку морепродуктов или определение пригодности их вообще.
What's altogether tougher is... is accepting the good in ourselves and each other. А что вообще трудно, так это... принять хорошее в себе и в других.
It appears to be able to stop itself growing altogether. Он, кажется, сумел вообще остановить свой рост.
Others were forced to flee the country altogether. Некоторые вообще были вынуждены покинуть страну.
Pretty soon, she stopped talking altogether. Очень скоро она перестала разговаривать вообще.
Not that Putin's version of history denies this memory altogether. Нельзя сказать, что версия истории Путина отрицает память вообще.
No, I stopped writing altogether. Нет, я прекратил писать вообще.
If she stops eating altogether, it could be days. Если она вообще перестанет есть, то считанные дни.
Less draughts, less noise, an altogether excellent idea. Меньше сквозняков, меньше шума, и вообще, великолепная идея.
And every few months, she goes away altogether for a proper rest. И каждые несколько месяцев она уезжает вообще отсюда для полноценного отдыха.
My mom stopped calling me altogether. Моя мама вообще перестала мне звонить.
Lawrence quit the music biz altogether. Лоренс вообще ушел из музыкального бизнеса.
Indeed, activities in the development sector will be prevented altogether unless land-mines are cleared. В самом деле, если установленные наземные мины не будут обезврежены, то деятельность в целях развития вообще станет невозможной.
Financial support from Governments is slowing down and external assistance is very limited or altogether failing. Предоставление финансовой поддержки со стороны правительств замедляется, а внешняя помощь имеет весьма ограниченные размеры или вообще отсутствует.
Schools, electricity, telephones and roads are scarce or, in the rural areas, lacking altogether. Школьная, электроэнергетическая, телефонная и автодорожная инфраструктуры развиты слабо, а в некоторых сельских районах их нет вообще.
If that proposal was not accepted, the alternative would be to delete article 39 altogether. Если это предложение не будет принято, то альтернативный вариант заключался бы в исключении статьи 39 вообще.
In many developing countries the existence of a safety and environmental culture is still weak or missing altogether. Во многих развивающихся странах культура безопасности и природоохраны все еще недостаточно развита или вообще отсутствует.
However, it had now been omitted altogether and he was unwilling to proceed before being informed of where it was to be inserted. В настоящее время, однако, оно вообще опущено в тексте, и г-н Шахи не хотел бы продолжать рассмотрение данного вопроса, не получив информацию о том, куда будет включено упомянутое им положение.
For instance, regulated ISS may be exempted altogether from national competition law. Например, регулируемые СИУ могут быть вообще исключены из сферы применения национального антимонопольного законодательства.
But many countries simply pass up on the expert meetings altogether or only send interns for taking notes. Однако есть также много стран, которые либо вообще отказываются от участия в совещаниях экспертов, либо направляют на них стажеров для ведения записей.
Some recent treaties have dropped the ISDS mechanism altogether. В некоторых недавно заключенных договорах механизм УСИГ вообще исключен.