seamless integration abilities allowing it to be introduced into any IT infrastructure. |
Разработанный с помощью открытых технологий, наш продукт имеет цельные интегрированные возможности, позволяющие ему быть внедренным в любую ИТ инфраструктуру. |
That is why, we are open to any suggestions allowing to improve execution of the tasks entrusted to us. |
Поэтому мы также принимаем все предложения, позволяющие усовершенствовать реализаю доверенных нам заданий. |
In addition to the mold opening, there are tiny holes to stop air bubbles from forming, thus allowing the liquid to reach every part of the mold. |
В добавление к горлышку формочки, имеются мелкие отверстия, не дающие пузырькам образоваться, и позволяющие составу заполнить всю формочку. |
ISPs will also be required to include clauses in their contracts allowing them to disconnect users if they are intentionally or unintentionally relaying spam. |
От поставщиков Интернет-услуг будут также требовать включать в договоры с пользователями положения, позволяющие им отключать пользователя, если тот преднамеренно или непреднамеренно распространяет сообщения-спамы. |
A lot of options allowing to tune OpenFileTC for your taste were added to application. |
Добавлены опции, позволяющие настроить программу под свои собственные предпочтения, также исправлены некоторые досадные ошибки прошлых версий. |
Hypervideo, or hyperlinked video, is a displayed video stream that contains embedded, interactive anchors, allowing navigation between video and other hypermedia elements. |
Гипервидео, или hyperlinked video, это отображаемый видеопоток содержащий активные (кликабельные) зоны, позволяющие переходить между фрагментами видео и другими гипермедиа элементами. |
A joint non-governmental organization/commercial bank programme established mobile ATMs in rural areas of Malawi, allowing thousands of rural women to access cash transfers using smart cards. |
В сельских районах Малави в рамках совместной программы неправительственной организации и коммерческого банка установлены передвижные банкоматы, позволяющие тысячам сельских женщин осуществлять денежные переводы с использованием смарт-карт. |
Usually programming languages allowing n-based indexing also allow negative index values and other scalar data types like enumerations, or characters may be used as an array index. |
Обычно языки программирования, позволяющие «индекс началом с n», разрешают также в качестве индекса массива выбирать отрицательные значения, а также и другие скалярные типы данных, как перечисления или символы. |
The commission has been vested with wide-ranging powers to this end, allowing it to enjoy the prerogatives of commissions of inquiry and to benefit from the financial rules applicable to standing commissions. |
Для эффективного выполнения комиссией возложенных на нее задач ей предоставлены широкие полномочия, позволяющие даже пользоваться прерогативами комиссии по расследованию и финансовыми правилами, применимыми к постоянным комиссиям. |
This is the first medical establishment in the USA with informational systems in use allowing doctors and other medical personnel to track all the aspects of patients' state in the intense treatment ward by means of intranet and internet technologies. |
Первое медучреждение США где используются информационные системы, позволяющие врачам и другому медицинскому персоналу посредством Интранет или Интернет отслеживать все аспекты состояний пациентов находящихся в условиях отделений интенсивной терапии. |
Also requests the Executive Secretary to post a timetable on reporting on the Convention website in all United Nations languages in time for Parties to initiate the reporting process at the national level, allowing reporting entities at least six months to deliver their reports; |
З. просит также Исполнительного секретаря разместить график представления отчетности на веб-сайте Конвенции на всех языках Организации Объединенных Наций в сроки, позволяющие Сторонам своевременно приступить к процессу отчетности на национальном уровне, с тем чтобы отчитывающиеся субъекты располагали по крайней мере шестью месяцами для представления своих докладов; |
It was about falling transaction costs breaking up value chains and therefore allowing disintermediation, or what we call deconstruction. |
Это история о падающих транзакционных издержках, рвущих цепи создания стоимости и позволяющие исключать посредников, или что мы называем деконструкцией. |
Various connection devices will be installed at intervals on the station's external structure, allowing the arm to flip end-over-end to reach different anchor points. |
На внешней поверхности станции через определенные промежутки будут установлены связующие устройства, позволяющие манипулятору переворачиваться с одной стороны на другую. |
And all of them - volunteers allowing themselves to be wasted one last time. |
И при этом все они - добровольцы, позволяющие растратить их в последний раз. |
This again created quasi-global agreements allowing Geneva-based funds, programmes and specialized agencies to utilize the negotiated reduced airfares for their travellers originating in many locations away from their home base. |
В данном случае опять же сформировались квазиглобальные соглашения, позволяющие фондам, программам и специализированным учреждениям, базирующимся в Женеве, пользоваться сниженными договорными тарифами на авиабилеты для своих сотрудников, вылетающих из самых разных пунктов отправления, находящихся за пределами места их базирования. |
In 2006, the Government put in place three year funding agreements that focus on how NDPBs deliver value to the public, allowing us to monitor progress more effectively. |
В 2006 году правительство заключило трехлетние соглашения о финансировании, ориентированные на оказание ВГУ услуг населению и позволяющие осуществлять более эффективный мониторинг за их деятельностью. |
She was also very concerned about the Federal/provincial agreements allowing the provinces to claw back funds from the National Child Benefit intended for the most needy families and to apply them to income assistance. |
Кроме того, ее весьма беспокоят заключенные между федеральными властями и правительствами провинций соглашения, позволяющие последним удерживать средства Национального фонда поддержки детей, предназначенные для наиболее нуждающихся семей, и направлять их на увеличение доходов. |
Also PRAVEX-BANK offers supplementary services, so called E-monitoring services allowing its clients to control inflows and outflows on all their accounts any convenient time for them. |
Также ПРАВЭКС-БАНК предлагает дополнительные сервисы, позволяющие клиентам в любое удобное для них время контролировать поступление и списание средств по всем своим счетам, так называемые услуги Интернет-мониторинга. |
Many governments have introduced laws allowing special services to read personal correspondence, receive information about user surfing on the network and even to disconnect users from the Internet without a court order. |
Правительства многих стран вводят законы позволяющие спецслужбам читать личную переписку, получать информацию о перемещениях пользователя по сети и даже отключать пользователей без решения суда. Однако не всем такое может быть по душе. |
Grid computing is being extensively used for event reconstruction, allowing the parallel use of university and laboratory computer networks throughout the world for the CPU-intensive task of reducing large quantities of raw data into a form suitable for physics analysis. |
Для реконструкции событий интенсивно используются грид-вычисления (LHC Computing Grid), позволяющие параллельно использовать компьютерные сети университетов и лабораторий во всем мире для ресурсоёмкой (в смысле использования процессорного времени) задачи приведения больших количеств исходных данных к форме, подходящей для физического анализа. |
Luna, Quicksilver's half-human half-Inhuman daughter, gains psychic abilities from the Mists allowing her to see emotional auras emanating from individuals. |
Луна, дочь Ртути, наполовину человек, наполовину Нелюдь, получила психические способности, позволяющие ей видеть эмоциональную ауру каждого человека. |
On 1 April, the Committee adopted additional points of understanding, allowing it to process applications based upon anticipated revenues as determined by the issuing of an irrevocable letter of credit for oil shipments and confirmation of lifting of oil cargoes. |
1 апреля Комитет утвердил дополнительные положения о взаимопонимании, позволяющие ему обрабатывать заявки исходя из предполагаемого объема поступлений, определяемого на основе безотзывного аккредитива, выставляемого для оплаты отгружаемой нефти, и подтверждения отгрузки партий нефти. |
Currently, Headquarters has implemented flexible work arrangements, allowing staff to avail themselves of telecommuting, staggered working hours, compressed work schedules and scheduled breaks for external learning. |
В настоящее время в Центральных учреждениях используются гибкие режимы работы, позволяющие сотрудникам работать из дома, менять время прихода и ухода, работать по уплотненному графику и брать запланированные перерывы для внешнего обучения. |
Both systems include B2C and B2B platforms allowing tourism buyers and sellers to identify partners simply and effectively. |
Обе системы включают в себя механизмы взаимодействия "предприятие - потребитель" и "предприятие - предприятие", позволяющие покупателям и продавцам туристической продукции просто и эффективно устанавливать контакты с партнерами. |
A knowledge network is broadly defined as a group of people sharing ideas and information around a specific topic and as the structures and relationships allowing staff to brainstorm and create innovations. |
Сеть знаний в широком смысле определяется как группа людей, обменивающихся идеями и информацией по конкретной теме, и как структуры и взаимосвязи, позволяющие сотрудникам находить решения по методу «мозговой атаки» и вырабатывать новаторские идеи. |