Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Допускать

Примеры в контексте "Allow - Допускать"

Примеры: Allow - Допускать
Let us not allow people to be left along the side of the road. Давайте не допускать того, чтобы кто-то оставался на обочине дороги.
We cannot allow the current situation to continue. Нельзя допускать, чтобы нынешняя ситуация сохранялась.
The international community had punished other guilty persons and should not allow India's power to obstruct the course of justice. Международное сообщество уже наказывало других преступников и не должно допускать того, чтобы индийские власти чинили препятствия правосудию.
They should exercise care and not allow preconceptions to affect their work. Они должны проявлять осмотрительность и не допускать, чтобы предубеждение сказывалось на их работе.
In particular, it is proposed that the Chair not allow prepared statements on behalf of a group of countries. В частности, предлагается поручить Председателю не допускать озвучивания подготовленных заявлений от имени групп стран.
"(c) Shall not allow permeation of the dangerous goods that could constitute a danger under normal conditions of carriage.". "с) не должны допускать утечки опасных грузов, которая могла бы представлять опасность в обычных условиях перевозки".
It should allow adjustments to different national circumstances and priorities and different user needs. Они должны допускать корректировку с учетом неодинаковости положения стран и их приоритетов, а также неодинаковости потребностей пользователей.
Parties may conclude that the mercury instrument should not allow the development, trade or use of new types of mercury-added products. Стороны могут договориться о том, что в документе по ртути не следует допускать разработки, торговли или использования новых видов ртутьсодержащей продукции.
We cannot allow any compromises on safety and security. Мы не можем допускать каких-либо компромиссов в сфере безопасности.
The system should not allow unofficial punishment. Система не должна допускать случаев неофициальных наказаний.
The State must not allow these studies to impact policy formulation. Государство не должно допускать, чтобы результаты этих исследований влияли на разработку политики.
The Committee must not allow politicization to infiltrate its work, as it distracted attention from issues of substance and relevance. Комитет не должен допускать политизации своей работы, поскольку это отвлекает внимание от вопросов существа.
The national laws or policies of some countries may not allow them to enter into international agreements that require mandatory financing. Национальные законы или политика некоторых стран могут и не допускать заключения этими странами международных соглашений, предусматривающих обязательное финансирование.
We must not allow the risk of CD becoming redundant by failing to deliver on its mandated responsibility. Нам не надо допускать риск того, что КР могла бы оказаться избыточной, оказавшись не в состоянии исполнять свою уставную обязанность.
We can't allow tourists without the usual formalities. Мы не можем допускать туристов без обычных формальностей.
The international obligation at issue must allow invocation of the state of necessity. Международное обязательство в рассматриваемом случае должно допускать ссылку на состояние необходимости.
We cannot allow the economic crisis to deflect us from our commitment to the world's poorest people. «Нам нельзя допускать, чтобы из-за экономического кризиса мы уклонялись от выполнения нашего долга перед беднейшими людьми планеты.
The United Nations should not allow the conflict regarding Western Sahara to continue. Организация Объединенных наций не должна допускать продолжения этого конфликта в отношении Западной Сахары.
We must not allow this to happen. Нам нельзя допускать, чтобы это случилось.
We must never allow such acts to steer our steps from the path of dialogue. Мы никоим образом не должны допускать, чтобы такие поступки вынуждали нас сворачивать с пути диалога.
We should not allow the positive developments in the Great Lakes region to be lost in yet another regional conflict. Нам нельзя допускать того, чтобы результаты позитивных событий в районе Великих озер были утрачены в еще одном региональном конфликте.
We cannot allow it to start all over again, leading to another disaster tomorrow. Нам нельзя допускать того, чтобы все началось с начала, ведя к еще одной катастрофе завтра.
The mandate should allow the force full freedom of movement and authorize robust action when required. Мандат должен предусматривать наличие у сил полной свободы передвижения и допускать принятие решительных мер в тех случаях, когда это требуется.
However, we should not allow progress in one area to be conditioned by equivalent advances in another. Однако мы не должны допускать, чтобы прогресс в одной области ставился в зависимость от необходимости добиться аналогичных успехов в другой.
The licence must allow modifications and derived works, and must allow them to be distributed on the same terms as the licence of the original software. Лицензия должна допускать модификации и производные работы и должна давать возможность распространять их результаты на тех же условиях, что и по лицензии первоначального программного обеспечения.