| We must not allow the interest of the international community on this issue to lose momentum. | И нам не надо допускать, чтобы утратил остроту интерес международного сообщества к этой проблеме. |
| It must not allow selectivity or double standards in the implementation of its resolutions. | Он не должен допускать селективности или двойных стандартов в осуществлении своих резолюций. |
| All those involved need to understand that the international community cannot allow the current situation to continue indefinitely. | Все участники этого процесса должны понять, что международное сообщество не может допускать, чтобы данная ситуация сохранялась до бесконечности. |
| We must not allow the global fight against terrorism to weaken the international refugee protection regime. | Мы не должны допускать того, чтобы глобальная борьба с терроризмом ослабляла международный режим защиты беженцев. |
| We cannot allow the existence of special exceptions to verification. | Мы не можем допускать особых исключений из режима контроля. |
| Therefore, the international community should not allow that wanton destruction of lives and property to continue. | Поэтому международному сообществу не следует допускать произвола, выражающегося в истреблении людей и уничтожении имущества. |
| We cannot allow that situation to repeat itself year after year. | Нам нельзя допускать того, чтобы такая ситуация сохранялась из года в год. |
| Public authorities should not allow private providers to vitiate the humanistic objectives of education. | Государственные органы управления не должны допускать, чтобы частные поставщики услуг извращали гуманистические цели образования. |
| China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. | Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры. |
| The Council must not allow its resolutions to be manipulated or permit itself to be prevented from taking constructive action. | Совет не должен разрешать манипулировать своими резолюциями или допускать, чтобы ему мешали предпринимать конструктивные шаги. |
| We should not allow hatred and revenge to distract us from the solemn task of eradicating racism in all its manifestations. | Мы не должны допускать того, чтобы ненависть и чувство мести отвлекали нас от выполнения наиважнейшей задачи искоренения расизма во всех его формах и проявлениях. |
| The international community must not ever allow innocent people to suffer or die in the name of combating terrorism. | Международное сообщество ни в коем случае не должно допускать того, чтобы во имя этой борьбы страдали или погибали ни в чем не повинные люди. |
| However, we must not allow our fears and concerns about the present to cloud our vision for the future. | Однако мы не должны допускать того, чтобы наши страхи и заботы о настоящем затуманили наше видение будущего. |
| Member States must not allow discussions on the reform of the intergovernmental machinery to drag on. | Государства-члены не должны допускать затягивания обсуждения вопросов, связанных с реформой межправительственного механизма. |
| The Special Committee and the General Assembly could not allow the United States to establish conditions unilaterally. | В этой связи Специальный комитет и Генеральная Ассамблея не должны допускать того, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке диктовали свои условия. |
| The community of nations must not allow any country to become a haven for drug traffickers and criminals. | Международное сообщество не должно допускать, чтобы какая-либо страна предоставляла убежище наркодельцам и преступникам. |
| The parties concerned must not allow acts of violence to derail the peace process. | Стороны, которых это касается, не должны допускать того, чтобы акты насилия сбивали мирный процесс с пути истинного. |
| Accordingly, the Conference should not allow its work to be hampered by the strategic consultations among the nuclear-weapon States. | А, соответственно, Конференции не следует допускать, чтобы ее работа тормозилась стратегическими консультациями среди государств, обладающих ядерным оружием. |
| It is crucial that this solidarity result in everyday specific actions that will allow us to prevent new tragedies. | Важно, чтобы эта солидарность ежедневно проявлялась в конкретных действиях, которые позволили бы нам не допускать новых трагедий. |
| We should not allow this situation to continue. | Мы не должны допускать, чтобы такая ситуация сохранялась. |
| Finally, in today's world of rapid technological advances we must never allow technology to take precedence over humanity. | Наконец, в сегодняшнем мире быстрого технического прогресса нам никак нельзя допускать того, чтобы технология взяла верх над человечеством. |
| We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. | Нам нельзя допускать неудержимого раскручивания этой спирали насилия или же позволять, чтобы этот конфликт так навечно и оставался неурегулированным. |
| Some laws may allow a joint application for commencement to be handled by a single court. | Некоторые законы могут допускать передачу объединенного заявления об открытии производства в один суд. |
| We must not allow such a linkage to light the fuse of conflict between religions and civilizations. | Мы не должны допускать, чтобы проведение такой связи разжигало конфликты между религиями и цивилизациями. |
| The process would allow periodic improvement and revision of the NAPA content as factors change. | Эта процедура должна также допускать возможность периодического уточнения и пересмотра содержания НПДА по мере изменения обстоятельств. |