Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Допускать

Примеры в контексте "Allow - Допускать"

Примеры: Allow - Допускать
We must not allow the interest of the international community on this issue to lose momentum. И нам не надо допускать, чтобы утратил остроту интерес международного сообщества к этой проблеме.
It must not allow selectivity or double standards in the implementation of its resolutions. Он не должен допускать селективности или двойных стандартов в осуществлении своих резолюций.
All those involved need to understand that the international community cannot allow the current situation to continue indefinitely. Все участники этого процесса должны понять, что международное сообщество не может допускать, чтобы данная ситуация сохранялась до бесконечности.
We must not allow the global fight against terrorism to weaken the international refugee protection regime. Мы не должны допускать того, чтобы глобальная борьба с терроризмом ослабляла международный режим защиты беженцев.
We cannot allow the existence of special exceptions to verification. Мы не можем допускать особых исключений из режима контроля.
Therefore, the international community should not allow that wanton destruction of lives and property to continue. Поэтому международному сообществу не следует допускать произвола, выражающегося в истреблении людей и уничтожении имущества.
We cannot allow that situation to repeat itself year after year. Нам нельзя допускать того, чтобы такая ситуация сохранялась из года в год.
Public authorities should not allow private providers to vitiate the humanistic objectives of education. Государственные органы управления не должны допускать, чтобы частные поставщики услуг извращали гуманистические цели образования.
China should allow freedom of information, refrain from harassing political activists and their families, and stop persecuting minorities such as Tibetans and Uighurs. Китай должен обеспечить свободу информации, не допускать актов запугивания в отношении политических активистов и членов их семей и прекратить преследование меньшинств, таких как тибетцы и уйгуры.
The Council must not allow its resolutions to be manipulated or permit itself to be prevented from taking constructive action. Совет не должен разрешать манипулировать своими резолюциями или допускать, чтобы ему мешали предпринимать конструктивные шаги.
We should not allow hatred and revenge to distract us from the solemn task of eradicating racism in all its manifestations. Мы не должны допускать того, чтобы ненависть и чувство мести отвлекали нас от выполнения наиважнейшей задачи искоренения расизма во всех его формах и проявлениях.
The international community must not ever allow innocent people to suffer or die in the name of combating terrorism. Международное сообщество ни в коем случае не должно допускать того, чтобы во имя этой борьбы страдали или погибали ни в чем не повинные люди.
However, we must not allow our fears and concerns about the present to cloud our vision for the future. Однако мы не должны допускать того, чтобы наши страхи и заботы о настоящем затуманили наше видение будущего.
Member States must not allow discussions on the reform of the intergovernmental machinery to drag on. Государства-члены не должны допускать затягивания обсуждения вопросов, связанных с реформой межправительственного механизма.
The Special Committee and the General Assembly could not allow the United States to establish conditions unilaterally. В этой связи Специальный комитет и Генеральная Ассамблея не должны допускать того, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке диктовали свои условия.
The community of nations must not allow any country to become a haven for drug traffickers and criminals. Международное сообщество не должно допускать, чтобы какая-либо страна предоставляла убежище наркодельцам и преступникам.
The parties concerned must not allow acts of violence to derail the peace process. Стороны, которых это касается, не должны допускать того, чтобы акты насилия сбивали мирный процесс с пути истинного.
Accordingly, the Conference should not allow its work to be hampered by the strategic consultations among the nuclear-weapon States. А, соответственно, Конференции не следует допускать, чтобы ее работа тормозилась стратегическими консультациями среди государств, обладающих ядерным оружием.
It is crucial that this solidarity result in everyday specific actions that will allow us to prevent new tragedies. Важно, чтобы эта солидарность ежедневно проявлялась в конкретных действиях, которые позволили бы нам не допускать новых трагедий.
We should not allow this situation to continue. Мы не должны допускать, чтобы такая ситуация сохранялась.
Finally, in today's world of rapid technological advances we must never allow technology to take precedence over humanity. Наконец, в сегодняшнем мире быстрого технического прогресса нам никак нельзя допускать того, чтобы технология взяла верх над человечеством.
We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. Нам нельзя допускать неудержимого раскручивания этой спирали насилия или же позволять, чтобы этот конфликт так навечно и оставался неурегулированным.
Some laws may allow a joint application for commencement to be handled by a single court. Некоторые законы могут допускать передачу объединенного заявления об открытии производства в один суд.
We must not allow such a linkage to light the fuse of conflict between religions and civilizations. Мы не должны допускать, чтобы проведение такой связи разжигало конфликты между религиями и цивилизациями.
The process would allow periodic improvement and revision of the NAPA content as factors change. Эта процедура должна также допускать возможность периодического уточнения и пересмотра содержания НПДА по мере изменения обстоятельств.