| We must allow no exception to this rule, and should get rid of all possible loopholes. | Нам не надо допускать никаких исключений из этого правила, и нам следует избавиться от всяческих лазеек. |
| Bhutan, too, should allow and uphold only those religions that have traditionally been recognized. | Поэтому Бутану следует допускать и защищать лишь религии, признанные во все времена. |
| We must not allow the procedural complexity of making reforms to impede their accomplishment. | Они не должны допускать, чтобы процедурные сложности осуществления реформ затрудняли их осуществление. |
| The Council should not allow selective implementation of its resolutions nor adopt decisions only on selected situations. | Совет не должен допускать селективного выполнения своих резолюций или принятия решений только по отдельным ситуациям. |
| In taking a global view we must not allow vague generalities to substitute for practical action. | При таком глобальном подходе нельзя допускать, чтобы практические шаги подменялись отвлеченными общими фразами. |
| We must not allow ourselves to think such thoughts. | Мы не должны допускать такие мысли. |
| The ethical heritage of contemporary international society cannot allow concessions in the defence of these rights and principles. | Нравственное наследие современного международного общества не может допускать уступок в деле защиты этих прав и принципов. |
| It is the issue of impunity, which we must never allow to go unpunished. | Это вопрос о безнаказанности, которой мы ни в коем случае не должны допускать. |
| But, having said that, we cannot allow the international community to avoid its responsibilities. | Однако при этом нам нельзя допускать того, чтобы международное сообщество уклонялось от своих обязанностей. |
| We should not allow such an unfavourable development. | Мы не должны допускать такой неблагоприятной эволюции. |
| Neighbouring countries should not allow the use of their territories as launching pads for attacks by those groups. | Соседние страны не должны допускать, чтобы эти группы использовали их территорию для совершения своих нападений. |
| We must not allow mistakes like this to happen. | Мы не должны допускать подобные ошибки. |
| We should not allow or encourage any situation in which manufacturers could seek to violate existing import regimes. | Мы не можем допускать или позволять какие-либо ситуации, при которых производители могли бы нарушать существующие режимы импорта. |
| In conclusion, the international community should allow no further delay in harmonizing its interests on matters of disarmament. | В заключение, международному сообществу нельзя допускать никаких дальнейших задержек в гармонизации его интересов в вопросах разоружения. |
| We must not allow this trend to continue. | Мы не должны допускать продолжения подобной тенденции. |
| We cannot allow such harm to the rule of law. | Мы не можем допускать подобного нарушения законности. |
| We have to act quickly and decisively, and we should not allow the momentum to flag. | Действовать нам нужно быстро и решительно, и нельзя допускать ослабления набранных темпов. |
| We cannot allow a task of such importance to be spread out among 11 different organs and departments. | Нам нельзя допускать, чтобы решением столь важной задачи занимались 11 различных органов и департаментов. |
| Those who manage the Global Compact process must not allow themselves to be used as tools of protectionists. | Те, кто управляет процессом «Глобального договора», не должны допускать его использования для защиты интересов протекционистов. |
| The world does not need, and we should not allow, more empty rhetoric. | Миру не нужна новая пустая риторика, и мы не должны допускать ее. |
| The Security Council should not allow itself to be used by anyone for the purpose of achieving certain political goals. | Совет Безопасности не должен допускать, чтобы его использовали для достижения определенных политических целей. |
| The Committee must remain vigilant and not allow certain rights to be violated in the name of freedom. | Комитет должен оставаться бдительным и не допускать, чтобы во имя свободы забывалось об уважении определенных прав. |
| The international community could not allow special cases to escape verification, and any limitations would undermine mutual confidence. | Международное сообщество не должно допускать освобождения от проверки отдельных стран; любые ограничения в этой области будут подрывать взаимное доверие. |
| We should not allow the problems we are facing today to define the meaning of globalization. | Нельзя допускать того, чтобы стоящие сегодня перед нами проблемы определяли значение глобализации. |
| Governments cannot afford to abdicate responsibility and allow the global economy to be driven by unrestrained competition and the financial markets. | Правительства не в праве освобождать себя от ответственности и допускать, чтобы неограниченная конкуренция и финансовые рынки являлись движущей силой мировой экономики. |