Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Допускать

Примеры в контексте "Allow - Допускать"

Примеры: Allow - Допускать
Do not allow contact with water. Не допускать контакта с водой.
P222 Do not allow contact with air. Не допускать соприкосновения с воздухом.
States must not allow impunity. Государства не должны допускать безнаказанности.
Do not allow contact with air. Не допускать контакта с воздухом.
Where an observer State wishes to attend informal consultations, which have traditionally been limited to Parties, chairs or co-chairs may allow participation provided there are no objections by Parties; Ь) в тех случаях, когда государство-наблюдатель изъявляет желание присутствовать на неофициальных консультациях, в которых традиционно участвуют только Стороны, председатели или сопредседатели имеют право допускать их к присутствию на таких консультациях при условии, что против этого не возражает ни одна из Сторон;
It would be far less costly to conserve biodiversity than allow its degradation. Гораздо выгоднее сохранять биологическое разнообразие, чем допускать его уничтожение.
As Mr. Steiner has said, the Assembly must not allow itself to be sidetracked from its very substantial responsibilities. Как отмечал г-н Штайнер, Скупщина не должна допускать отклонения от выполнения стоящих перед ней крайне важных задач и обязанностей.
Bio-security is activity-oriented (task specific), but where possible should allow extrapolation of results to other fields. Биобезопасность ориентирована на конкретную деятельность (на конкретные задачи), но, где возможно, она должна допускать экстраполяцию на другие сферы.
In response, a concern was expressed that the resulting provision would allow ERAs in any procurement method. В ответ была выражена озабоченность по поводу того, что в результате этого появится положение, которое будет допускать использование электронных реверсивных аукционов при применении любого метода закупок.
In the fight against terrorism, we should not allow ourselves to be carried away into our own narrow corners of ignorance and bigotry. В борьбе с терроризмом нам нельзя допускать, чтобы нас загоняли в темный угол невежества и фанатизма.
The United Nations must not allow, as has appeared to be the case in recent years, any part of its mandate to be usurped. Организация Объединенных Наций не должна допускать, как это, по-видимому, происходит в последние годы, узурпации какой-либо части своего мандата.
The critical defect size is defined as the limiting through-wall thickness defect that would allow stored gas to be discharged without rupturing the cylinder. Критический размер дефектов определяется в качестве дефекта, ограничивающего сквозную толщину, который может допускать утечку содержащегося газа без разрушения баллона.
A dredger shall not allow hopper barges servicing it to approach or move away while vessels are passing it. Во время прохождения судов земснаряд не должен допускать подхода (отхода) шаланд, обслуживающих его.
We must not allow the burden of the boundless greed of a few to be shouldered by all. Нам нельзя допускать того, чтобы бремя безграничной алчности немногих всей тяжестью ложилось на плечи всех остальных.
One speaker noted that governments should not allow the formation of "communities within communities" that were impenetrable to law enforcement officials. Один из ораторов отметил, что правительствам не следует допускать формирования "общин внутри общин", не поддающихся никакому контролю со стороны правоохранительных органов.
It is not enough for Governments to do polite business with other Governments; they should, at the same time, not allow hotbeds of intolerance to exist in their societies. Правительствам недостаточно поддерживать любезные отношения с другими правительствами; одновременно с этим они не должны допускать существования в их странах очагов нетерпимости.
The Foreign Minister highlighted that customary international law requires every State not to knowingly allow itself to be used for acts contrary to the rights of others. Министр иностранных дел подчеркнула, что обычное международное право требует от каждого государства не допускать его сознательного использования для совершения действий, нарушающих права других.
The requirements should allow only solution with a focus on safety and avoid distractive design. Эти требования должны допускать возможность принятия единственно правильного решения с учетом соображений безопасности и без использования отвлекающих внимание конструкций.
We should not allow allegation of defects in the institutional structure of the Organization to challenge or discredit areas where progress is being made. Мы не должны допускать, чтобы заявления о возможных изъянах в институциональной структуре Организации могли поставить под сомнение наши достижения или бросить на них тень.
We should not allow it to be a process that unleashes the potential of the few while suppressing the aspirations of the many. Мы не должны допускать, чтобы она превращалась в процесс, который позволяет лишь некоторым странам в полной мере задействовать свой потенциал, подавляя при этом устремления многих других.
The international community must not allow the intrepid UNRWA personnel to shoulder the burden alone as they worked in life-threatening conditions. Международное сообщество не должно допускать, чтобы преданные порученному делу сотрудники БАПОР, работающие в опасных для жизни условиях, взваливали это бремя исключительно на свои плечи.
An employer may not allow his employees to perform hazardous work without having asked and received advice from the department in charge of safety in enterprises. Предприниматель не имеет права допускать трудящихся к выполнению опасных работ без предварительной консультации в департаменте, ответственном за соблюдение техники безопасности на предприятиях, и без получения соответствующего разрешения.
In that and other conflicts, the international community cannot allow violence - whether sponsored by States or by other actors - to prevail over democratic dialogue. В этом и других конфликтах международному сообществу нельзя допускать того, чтобы насилие - будь то санкционируемое и поддерживаемое государствами или же какими бы то ни было иными субъектами - возобладало над демократическим диалогом.
We must not allow those resources to be patented by transnational companies, nor should we allow the selfishness of some nations to prevent us from reaching important agreements on this issue. Мы не должны допускать закрепления этих ресурсов за транснациональными корпорациями, как не должны позволять некоторым руководствующимся сугубо эгоистичными интересами странам препятствовать нам в достижении важных договоренностей по этому вопросу.
We must not allow some to hold sway over others or allow mankind to be programmed according to one yardstick alone, and no sovereign state should be dictated to by insistence on one development model. Нельзя допускать превосходства одних над другими, программировать человечество на единый стандарт, диктовать суверенным государствам свою модель развития.