Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждает

Примеры в контексте "Alleged - Утверждает"

Примеры: Alleged - Утверждает
The author contests the alleged absence and asserts that he was at work during the period in question. Автор отрицает приписываемое ему отсутствие на работе и утверждает, что в указанный период находился на рабочем месте.
The Government asserts that Michel was not prosecuted on political grounds, but for his alleged involvement in a crime. Правительство утверждает, что метр Мишель преследовался не по политическим мотивам, а по подозрению в причастности к правонарушению.
It also alleged non-compliance by the Party with its obligations under article 3, paragraph 9. Отправитель сообщения утверждает также, что упомянутая Сторона не выполнила свои обязательства по пункту 9 статьи 3.
The author submits that no Government official has ever visited him in prison in order to investigate the alleged incident. Автор утверждает, что ни один из правительственных чиновников ни разу не посещал его в тюрьме для того, чтобы расследовать предполагаемый инцидент.
Two further promissory notes were issued in September 1990, which Fusas alleged also remain unpaid. Еще два векселя были выписаны в сентябре 1990 года, и, как утверждает компания, они также остались неоплаченными.
KPC makes two claims for losses alleged to result from the damage to its oil producing and processing facilities. "КПК" заявлены две претензии в отношении потерь, вызванных, как утверждает компания, ущербом ее объектам нефтедобычи и нефтепереработки.
The Claimant seeks compensation for loss of revenue alleged to result from the delayed installation of 600 telephone lines. Заявитель истребует компенсацию упущенной выгоды, потерянной, как он утверждает, в результате задержки в установке 600 телефонных линий.
STP stated that four other alleged accomplices remained at large. Как утверждает ОЗН, четверо его предполагаемых сообщников остаются на свободе.
The source alleges that her Yemeni lawyer was prevented from attending the trial due to alleged threats and intimidation. Источник утверждает, что угрозами и запугиванием ее йеменского адвоката якобы вынудили отказаться от участия в суде.
4.4 The State party maintained that the alleged leaks had no bearing whatsoever on the impartiality of the Court. 4.4 Государство-участник утверждает, что предполагаемые утечки информации не имели никакого влияния на беспристрастность суда.
He states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. Он утверждает, что предполагаемое отсутствие доверия к нему сказалось на решении Совета по миграции.
3.7 In relation to the violation of article 15 of the Covenant, the author claims that administrative removal is too severe a penalty for the alleged faults. 3.7 В связи с нарушением статьи 15 Пакта автор утверждает, что административное увольнение является чрезмерно жестокой санкцией, не соразмерной предполагаемым нарушениям.
The source claims that Mr. Jalilov's conviction was entirely based on vague written witness statements and had no relevance to his alleged crimes. Источник утверждает, что вынесенный гну Жалилову обвинительный приговор был основан исключительно на туманных письменных показаниях свидетелей и не имел никакого отношения к якобы совершенным им преступлениям.
It submits that the Attorney General's Department directed the police to investigate the alleged attack and to take measures necessary to ensure his safety. Оно утверждает, что Департамент Генерального прокурора поручил полиции расследовать предполагаемое нападение и принять меры, необходимые для обеспечения безопасности автора.
7.2 Contrary to his initial submission, the author now contends that no charges have been filed against the suspects of the alleged assault to date. 7.2 Вопреки своему первоначальному представлению автор утверждает в данное время, что до настоящего времени против лиц, подозреваемых в предполагаемом нападении, не было выдвинуто никаких обвинений.
8.7 The State party maintains that the dangers alleged by the complainant were given a fair and thorough review under domestic procedures. 8.7 Государство-участник утверждает, что угроза, о которой ведет речь заявитель, была обстоятельно и беспристрастно изучена в ходе надлежащих процессуальных действий.
9.6 Council claims that the alleged inconsistencies and contradictions in the author's evidence and submissions are not such that they make his testimony unreliable. 9.6 Защитник утверждает, что предполагаемые несоответствия и противоречия в доказательствах и представлениях автора являются не столь серьезными, чтобы считать его показания недостоверными.
With regard to the alleged unreasonable delays in the judicial proceedings, the State party argues that no evidence establishing any government responsibility in this respect has been offered. Что касается якобы неоправданных задержек в процессе судебного разбирательства, то государство-участник утверждает, что не представлено никаких свидетельств, подтверждающих какую-либо ответственность правительства в этом отношении.
4.3 The State party contends that the author failed to prove to the domestic courts the fact of the injury and its alleged consequence. 4.3 Государство-участник утверждает, что автор не доказала во внутренних судах факт травмы и предполагаемое следствие этой травмы.
He submits that the evidence against him was wholly circumstantial, except for the alleged admissions to the police, which were fabricated. Он утверждает, что все представленные против него доказательства являлись косвенными, за исключением предполагаемых признаний полиции, которые были сфабрикованы.
Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant. В отношении предполагаемых противоречий адвокат утверждает, что заявления автора не являются по основным пунктам противоречивыми и что расхождения с информацией, изложенной его женой, представляются несущественными.
According to the Government, as at 16 November, some 2,500 alleged FNL dissidents had come forward requesting demobilization or integration into the security forces. Как утверждает правительство, по состоянию на 16 ноября около 2500 предполагаемых диссидентов из ПОНХ обратились с просьбой о демобилизации или интеграции в силы безопасности.
4.3 In the present case, the State party considers that the risk alleged by the author is insufficiently substantiated. 4.3 В данном случае государство-участник полагает, что опасность, о которой утверждает автор, не в достаточной степени доказана.
4.3 The State party argues that Ms. Palandjian did not file a constitutional complaint in which she could have raised the issue of alleged discrimination. 4.3 Государство-участник утверждает, что г-жа Паланджан не подавала конституционную жалобу, в которой она могла бы поднять вопрос о предполагаемой дискриминации.
The State party should also review its practices and procedures whereby it would never perpetrate acts such as those alleged by Mr. al-Masri. Государству-участнику следует также пересмотреть свою практику и процедуры, в результате чего оно уже никогда не сможет совершать действия, подобные тем, о которых утверждает Аль-Масри.