The Advisory Committee is concerned that, since the Mission has yet to secure firm pledges for all the budgeted air assets, the aircraft deployment schedule might not be achievable as originally envisaged. |
Консультативный комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, поскольку Миссия еще не получила твердых обязательств в отношении всех предусмотренных в бюджете авиационно-транспортных активов, график развертывания авиационных средств, вероятно, не будет выполнен, как первоначально предполагалось. |
The rotation of contingent personnel and formed police units is conducted either through reimbursement under a letter of assist, through the purchase of commercial air tickets by the United Nations or by using the United Nations own air transport arrangements. |
Ротация персонала воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений проводится либо на основе возмещения расходов в соответствии с письмом-заказом, либо путем приобретения Организацией Объединенных Наций авиабилетов на коммерческие рейсы, либо путем использования собственных авиационных средств Организации Объединенных Наций. |
Further requests the Secretary-General to continue to explore ways to increase regional management of air assets and further strengthen the coordination between the Department of Peacekeeping Operations and relevant United Nations departments and entities, with a view to sharing air assets, when feasible; |
просит далее Генерального секретаря продолжать изучать возможности для расширения регионального управления авиационными средствами и дополнительного усиления координации между Департаментом операций по поддержанию мира и соответствующими департаментами и подразделениями Организации Объединенных Наций в целях совместного использования авиационных средств, когда это целесообразно; |
At the same meeting, the representative of the Russian Federation orally corrected operative paragraph 3 of section B of the draft resolution by replacing the words "of the United Nations air operations" with the words "when providing air services to the United Nations". |
На том же заседании представитель Российской Федерации в устной форме внес исправление в пункт З раздела В постановляющей части проекта резолюции, заменив слова «осуществлении воздушных перевозок Организации Объединенных Наций» словами «предоставлении авиационных услуг Организации Объединенных Наций». |
The review confirmed that air assets held met the operating requirements of the missions under review and air carriers operated in accordance with International Civil Aviation standards and the provisions of the commercial contracts |
Проверка подтвердила, что имеющийся в распоряжении этих миссий парк авиационных средств соответствует их оперативным потребностям и что воздушные перевозчики соблюдают нормы международной гражданской авиации и условия контрактов |
The United Nations further expects an increase in fleet flexibility (i.e., multi-role operational depth), improvement of fleet quality and air asset utilization. |
Организация Объединенных Наций ожидает дальнейшего повышения степени гибкости в использовании авиапарка (расширения круга выполняемых задач), повышения качества авиапарка и эффективности использования авиационных средств. |
Hence, the Strategic Planning and Coordination Unit had been unable to achieve its objective of economies and efficiencies in the tasking, planning and coordination of strategic air operations. |
Таким образом, Группа стратегического планирования и координации не смогла достичь своей цели обеспечения экономии и эффективности в вопросах стратегического планирования, координации и использования авиационных средств. |
The reduced requirements were due mainly to lower requirements for aeromedical evacuation services, as evacuations using United Nations air assets were quicker and more economical than to commercially contracted services. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом уменьшением расходов на услуги воздушной медицинской эвакуации, поскольку эвакуация с использованием авиационных средств Организации Объединенных Наций оказалась быстрее и экономичнее, чем эвакуация с использованием коммерческих подрядных услуг. |
Moreover, the Aviation Safety Office is expected to improve consistency in the application of the air operations accident prevention programme of the Department of Peacekeeping Operations in UNMIK, UNOMIG and the Logistics Base. |
Кроме того, предполагается, что отдел по вопросам безопасности полетов будет способствовать более последовательной реализации программы Департамента операций по поддержанию мира по предотвращению авиационных происшествий в МООНК, МООННГ и на Базе материально-технического снабжения. |
The Group notes that the Government of the Democratic Republic of the Congo is a beneficiary of technical assistance provided by ICAO and MONUC in the area of air traffic controller training and airport and airstrip infrastructure rehabilitation. |
Группа отмечает, что правительство Демократической Республики Конго получает техническую помощь со стороны ИКАО и МООНДРК в подготовке авиационных диспетчеров и в восстановлении инфраструктур аэропортов и аэродромов. |
In "Puntland" and "Somaliland" some investment in roads and port activity has been possible, facilitating some commercial flow, whereas in the southern regions, road, sea and air infrastructures are rapidly deteriorating. |
В "Пунтленде" и "Сомалиленде" оказалось возможным вложить определенные средства в строительство дорог и деятельность портов, что способствовало некоторому оживлению торговых потоков, в то время, как в южных районах наблюдается быстрый процесс ухудшения состояния дорог, морских и авиационных инфраструктур. |
In addition, the following measures have been put in place which will ensure optimum utilization of contracted aircraft and that use is made of existing air assets available in the Sudan: |
Кроме того, были приняты следующие меры, которые обеспечат оптимальное использование арендуемых летательных аппаратов, а также имеющихся в Судане авиационных средств: |
The Committee reiterates its concerns with respect to the need for adequate air transportation facilities in view of their importance for the operations of the Mission and the functions of its staff. |
Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу необходимости наличия адекватных возможностей для авиационных перевозок с учетом их важности для функционирования Миссии и выполнения ее персоналом своих функций. |
Furthermore, in the course of these actions, this gang's aeroplanes have committed a series of violations of international air regulations and those of the United States itself which could have endangered normal international civil aviation activity in this area. |
Кроме того, в ходе этих акций самолеты, принадлежавшие упомянутой банде, совершили ряд нарушений международных авиационных правил и правил самих Соединенных Штатов, что могло поставить под угрозу нормальную деятельность международной гражданской авиации в этом районе. |
The Investigations Section of OIOS conducted documentary searches and obtained testimonial evidence from those knowledgeable about the provision of air services as well as current and former staff members of the Field Administration and Logistics Division, the Procurement Division and the peacekeeping missions. |
Секция по расследованиям УСВН провела поиск документации и собрала показания у лиц, располагавших сведениями о предоставлении авиационных услуг, а также у нынешних и бывших сотрудников Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Отдела по закупкам и миссий по поддержанию мира. |
There was also support for the inclusion of statistics on air and maritime transport in the work programme of the WP.; the Bureau was informed about the revised classification of transport statistics. |
Было поддержано также предложение включить в программу работы РГ. статистику авиационных и морских перевозок; Бюро было проинформировано о пересмотренной классификации статистики транспорта. |
Mr. Van den Berg: At the outset, Mr. President, I extend my sincere condolences, through you, to the Russian people and to the Government of the Russian Federation on the tragic loss of lives in the two air crashes that occurred yesterday. |
Г-н Ван ден Берг: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы выразить в Вашем лице искренние соболезнования народу и правительству Российской Федерации в связи с трагической гибелью людей в двух авиационных катастрофах, которые произошли вчера. |
The Committee was informed that common services with UNMIS include the utilization of UNMIS air assets on a reimbursable basis and co-location of offices in Port Sudan, El Obeid and Khartoum. |
Комитет был проинформировал о том, что общие службы с МООНВС включают использование на основе компенсации авиационных средств МООНВС и совместное размещение отделений в Порт-Судане, Эль-Обейде и Хартуме. |
That review should be undertaken in the context of the monitoring by the missions of the configuration of their air assets in the light of changing operational needs and the mission environment, and the use of the executive jet should be fully justified. |
Обзор следует проводить в контексте осуществляемого миссиями контроля за составом своих авиационных парков с учетом меняющихся оперативных потребностей и обстановки в районе миссий, и использование самолетов представительского класса должно быть полностью обосновано. |
The reduced requirements were due primarily to lower requirements for evacuations, because air evacuations were carried out by United Nations assets instead of commercially sourced flights, and to a lower number of referrals to specialists. |
Сокращение потребностей было обусловлено в основном сокращением расходов на эвакуации, поскольку воздушные эвакуации проводились с использованием авиационных средств Организации Объединенных Наций, а не коммерческими рейсами; а также более низким числом случаев направления пациентов к специалистам. |
254 new international tenders launched in support of peacekeeping missions in relation to passengers and cargo movements, long-term air and sea charters, freight-forwarding, logistics and aviation services |
Объявление 254 новых международных торгов для целей вспомогательного обслуживания миротворческих миссий в области пассажирских и грузовых перевозок, долгосрочного фрахта воздушных и морских судов, экспедирования грузов, материально-технического обеспечения и авиационных услуг |
An alternative to levying an IATT on the volume of air travel, is to levy it on products that are closely linked to emissions such as jet fuels, motor fuels and other petroleum products. |
Возможной альтернативой взиманию МНВП по показателю объема воздушных перевозок является начисление его на те виды продукции, которые тесно связаны с выбросами, например, на топливо для авиационных двигателей, различные виды автомобильного топлива и другие нефтепродукты. |
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. |
Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими. |
Air and surface transport costs increased owing to more expensive contracts for the companies currently engaged in air transport operations, higher costs for aircraft maintenance and longer distances travelled by employees in the sector. |
Расходы на воздушные и наземные перевозки возросли в связи с увеличением расходов по контрактам с компаниями, обеспечивающими в настоящее время воздушные перевозки, а также в связи с возросшими расходами на техническое обслуживание авиационных средств и увеличением расстояний, которые приходится преодолевать работникам отрасли. |
Four national General Service Air Operations Assistant positions are requested to ensure that UNOCI is in compliance with aviation and air safety requirements related to fire safety. |
Для обеспечения соблюдения в рамках Операции авиационных стандартов и стандартов безопасности полетов в отношении пожарной безопасности испрашиваются четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |