| Since two thirds of the dancers working in Liechtenstein are from Eastern Europe, where HIV/AIDS infections are increasing dramatically, the importance of APIS for broad-based AIDS prevention is obvious. | Поскольку две трети танцовщиц, работающих в Лихтенштейне, являются выходцами из Восточной Европы, где уровень инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом в последние годы резко вырос, важность APIS для широкомасштабной профилактики СПИДа трудно переоценить. |
| Reported AIDS cases in Eritrea have risen from eight in 1988 to over 13,500 in 2001. | Количество известных случаев заболевания СПИДом в Эритрее выросло с восьми в 1988 году до 13500 с лишним в 2001 году. |
| At the national level, after detecting the first AIDS case in Madagascar in 1987, the Government established bodies for the elaboration and implementation of three short- and medium-term plans. | Что касается мер, предпринимаемых на национальном уровне, то после того, как на Мадагаскаре в 1987 году был зарегистрирован первый случай заболевания СПИДом, правительство приняло решение о создании специальных учреждений для разработки и осуществления краткосрочного и среднесрочного планов. |
| The grandparents are the main caregivers for many of the orphaned children and adult children suffering in the last stages of the AIDS virus. | Для многих из этих осиротевших детей и подростков, находящихся на последней стадии заболевания СПИДом, основными опекунами являются бабушки и дедушки. |
| The Law on prevention of AIDS of 5 October 1994 entitles everyone in the territory of Kazakhstan to have an anonymous HIV test. | Закон «О профилактике заболевания СПИД» от 5 октября 1994 г. предоставляет право каждому, находящемуся на территории Казахстана, пройти анонимное освидетельствование на выявление ВИЧ-инфекции. |
| The same distribution by region is valid for 53 per cent of all reported cases of AIDS. | На эти же регионы приходится также 53% всех зарегистрированных до настоящего времени случаев заболевания СПИДом. |
| We have had 613 cases of AIDS to date, 31 cases in the year 2000. | На настоящий момент у нас насчитывается 613 случаев заболевания СПИДом, из которых 31 случай приходится на 2000 год. |
| Malaria, AIDS, tuberculosis and other infectious diseases are taking their worst social and economic toll on countries that can least afford it. | Малярия, СПИД, туберкулез и другие инфекционные заболевания имеют самые тяжелые социально-экономические последствия для стран, которые располагают наименьшими возможностями для борьбы с ними. |
| There were 16 new AIDS cases in Bermuda in 2000, the lowest number of new cases since 1985. | В 2000 году на Бермудских островах было выявлено 16 новых случаев заболевания СПИДом - самый низкий с 1985 года показатель. |
| In the area of public health, I shall confine myself to the situation regarding AIDS and HIV infection in Luxembourg. | Что касается сферы общественного здравоохранения в Люксембурге, то я коснусь лишь ситуации, связанной со случаями заболевания СПИДом и инфицирования ВИЧ. |
| Data compiled by the secretariat of the Pacific Community shows Guam has 108 HIV cases and 49 cases of AIDS. | Судя по данным, собираемым секретариатом Тихоокеанского сообщества, на Гуаме зафиксировано 108 ВИЧ-инфицированных больных и 49 случаев заболевания СПИДом. |
| The situation described in paragraphs 79 and 80 of the report with respect to the incidence of HIV and AIDS among prisoners remained unchanged. | Описанное в пунктах 79 и 80 доклада положение, в том что касается случаев заражения ВИЧ и заболевания СПИДом среди заключенных, не изменилось. |
| There has been a total of 453 cases of AIDS in Bermuda, of which 75.9 per cent were men. | На Бермудских островах было выявлено в общей сложности 453 случая заболевания СПИДом, причем 75,9 процента больных - мужчины. |
| In 2001, 38% of reported HIV infections and 33% of AIDS cases were in women. | В 2001 году на долю женщин приходилось 38 процентов зарегистрированных случаев инфицирования ВИЧ и 33 процента случаев заболевания СПИДом. |
| In addition, many countries lack policies to ensure women's equal rights, including equal access to HIV prevention information, education and services and AIDS treatment and care. | Кроме того, во многих странах отсутствует политика обеспечения равных прав женщин, включая равный доступ к информации о предупреждении ВИЧ, системе образования и соответствующим службам, а также лечению и уходу в случаях заболевания СПИДом. |
| The thirtieth anniversary of the first reports of a new disease is an important opportunity for giving the AIDS campaign new political impetus. | Тридцатая годовщина с того момента, когда были зарегистрированы первые случаи нового заболевания, - это прекрасная возможность придать новый политический импульс кампании по борьбе со СПИДом. |
| The burden of malaria, HIV and AIDS, tuberculosis and related diseases is quite high, resulting in high mortality rates. | Такие заболевания, как малярия, ВИЧ/СПИД, туберкулез и сопутствующие им болезни получили широкое распространение, что имеет результатом высокие показатели смертности среди населения. |
| Regional AIDS experts speak of the increasing prevalence of this disease in the Lao People's Democratic Republic, calling it an "invisible epidemic". | Региональные эксперты по СПИДу заявляют об увеличении масштабов распространения этого заболевания в Лаосской Народно-Демократической Республике и говорят при этом о "невидимой эпидемии". |
| Medical assistance for HIV-infected children is governed by the Prevention of Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) and Public Welfare Act. | Оказание медицинской помощи ВИЧ-инфицированным детям регламентируется Законом Украины "О предотвращении заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) и социальной защите населения". |
| For 2007, estimates showed stability in the number of new AIDS cases, compared to 2006. | По оценкам, число новых случаев заболевания СПИДом в 2007 году стабилизировалось на уровне 2006 года. |
| On combating HIV and AIDS, we are reaching the target concerning prevalence among pregnant women, which means that no Chilean child today will contract this disease through transmission from the mother. | Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то мы близки к достижению целевого показателя, касающегося распространения заболевания среди беременных женщин, и это означает, что сегодня ни один чилийский ребенок не получит это заболевание путем его передачи от матери. |
| As regards HIV/AIDS, as of 30 September 2011, 5,381 persons were HIV-positive, and 1,234 had AIDS. | Что касается заболеваний ВИЧ/СПИДом, на 30 сентября 2011 года насчитывалось 5381 серопозитивное лицо и 1234 случая заболевания СПИДом. |
| As of December 31, 2006, 8,194 accumulated AIDS cases have been reported from 32 provinces consisting of 169 districts. | На 31 декабря 2006 года поступили сообщения о 8194 случаях заболевания СПИДом из 32 провинций, состоящих из 169 районов. |
| From this figure, the ratio of AIDS cases of women to men has been set at 5.12 to 1. | Исходя из этой цифры, соотношение случаев заболевания СПИДом среди женщин и мужчин составляет 5,12 к 1. |
| Table 6 AIDS cases in Finland by year of diagnosis | Случаи заболевания СПИДом в Финляндии в разбивке по году установления диагноза |