The State signed a cooperation agreement with UNICEF in the context of the Global AIDS Campaign, which aims at preventing the spread of this disease. |
ОАЭ подписали с ЮНИСЕФ соглашение о сотрудничестве в контексте Глобальной кампании по СПИДУ, которая осуществляется в целях борьбы с распространением этого заболевания. |
For many reasons, women are at risk of AIDS |
По ряду причин женщины подвергаются риску заболевания СПИДом |
More than three decades after cases of AIDS were first reported, stigma and discrimination against people living with or affected by HIV continue to undermine an effective response. |
Спустя более трех десятилетий после того, как впервые были зафиксированы случаи заболевания СПИДом, общественное осуждение и дискриминация людей, инфицированных или затронутых ВИЧ, продолжают препятствовать принятию эффективных мер по борьбе с этим заболеванием. |
They suffer from higher than average levels of addictions to alcohol or drugs, learning disabilities, mental illness or diseases like AIDS or tuberculosis. |
Среди таких людей уровень алкогольной или наркотической зависимости выше среднего, они испытывают сложности с обучением, имеют психические расстройства и такие заболевания, как СПИД и туберкулез. |
Fifteen million children have been orphaned by AIDS and millions more are living in households where an adult is sick. |
В результате СПИДа 15 миллионов детей стали сиротами, и миллионы проживают в домашних хозяйствах, в которых один из взрослых страдает от этого заболевания. |
The number of cases of AIDS reported up to the end of 2004 was 8021; 24.7% of those cases affected women. |
Число случаев заболевания СПИДом, зарегистрированных на конец 2004 года, достигло 8021; 24,7 процента таких больных составляют женщины. |
In one South African township, for example, the number of local AIDS support groups has more than doubled since the introduction of treatment. |
Так, например, в одном южноафриканском поселке с того времени, как началось применение средств лечения заболевания, число местных групп по борьбе со СПИДом увеличилось более чем вдвое. |
African American children represent 58 percent of all pediatric AIDS cases; |
на афро-американских детей приходится 58 процентов всех случаев заболевания СПИДом детей; |
AIDS incidence and estimated HIV prevalence in Australia at the end of 2004 were 1.2 and 74 per 100,000 of population, respectively. |
Показатели заболевания СПИДом и предполагаемой распространенности ВИЧ в Австралии по состоянию на конец 2004 года составляли соответственно 1,2 и 74 случая на 100000 человек. |
The total number of AIDS cases in Greece is 2,394, from which 339 (14.2%) are women. |
Общее число случаев заболевания СПИДом в Греции - 2394, из которых 339 (14,2 процента) - женщины. |
Mr. Ban (Republic of Korea): It has been twenty-five years since the illnesses that have come to be called AIDS were first detected. |
Г-н Пан (Республика Корея) (говорит по-английски): Прошло 25 лет с тех пор, как были зарегистрированы первые случаи заболевания, впоследствии получившего название СПИД. |
The resolution is aimed at intensifying the battle against AIDS, and it calls on countries to develop and implement long-term strategies to push back the disease. |
Эта резолюция нацелена на обеспечение активизации борьбы со СПИД, и в ней содержится призыв к странам разработать и осуществить долгосрочную стратегию прекращения распространения этого заболевания. |
The representative noted that there was no incidence of AIDS in Bangladesh, either among men or women. |
Представитель отметила, что в Бангладеш ни среди мужчин, ни среди женщин не зарегистрировано случаев заболевания СПИДом. |
In addition a special Ukrainian Act was adopted on Prevention of AIDS and Social Protection of the Population (12 December 1992). |
Кроме этого, был принят специальный Закон Украины "О предупреждении заболевания СПИДом и социальной защите населения" (12 декабря 1992 года). |
AIDS is on the increase, with the number of cases rising from 43 in 1993 to 157 in 1995. |
Повышается уровень заболеваемости СПИДом: если в 1993 году в стране было зафиксировано 43 случая заболевания, то в 1995 году количество заболевших составило 157 человек. |
The workshop will discuss how to use sport to break down the stigma associated with HIV or AIDS and educate the public, especially the young, about the disease. |
Участники рабочего совещания обсудят вопрос о том, как с помощью спорта смыть позорное пятно, сопутствующее ВИЧ или СПИДу, и вести разъяснительную работу по поводу данного заболевания в кругах общественности и особенно среди молодежи. |
Because the epidemic started relatively recently in Asia, only about 6 per cent of the AIDS cases in the world occurred in Asia. |
Поскольку распространение эпидемии этого заболевания в странах Азии началось сравнительно недавно, то на страны Азии приходится всего около 6 процентов от общего количества больных СПИДом во всем мире. |
Eighty-six cases of AIDS and nine confirmed deaths have been reported as of the end of 1995. |
К концу 1995 года было зарегистрировано 86 случаев заболевания СПИДом и 9 подтвержденных случаев летального исхода. |
Since 1986 there have been 3 case of AIDS notified in women and 45 in men. |
За период с 1986 года было выявлено 3 случая заболевания СПИДом у женщин и 45 - у мужчин. |
In the period from 1 January to 30 September 2002, a total of 98 cases of AIDS was reported in Slovenia. |
В период с 1 января по 30 сентября 2002 года в Словении было зафиксировано в общей сложности 98 случаев заболевания СПИДом. |
Many people who are surviving with AIDS and other acute diseases often need services required by people with traditional disabilities. |
Многие люди, которые живут со СПИДом или имеют другие острые заболевания, зачастую нуждаются в услугах, которые необходимы людям с традиционными отклонениями. |
Yet, by December 2002, there were only 15,698 reported cases of AIDS. |
Однако, по состоянию на декабрь 2002 года было зарегистрировано лишь 15698 случаев заболевания СПИДом. |
The HIV/AIDS pandemic remained a major challenge. A National AIDS Commission had been established within the Office of the President to control and manage the problem at all levels of society. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа остается серьезной проблемой, и канцелярия президента приняла решение о создании национальной комиссии по вопросам СПИДа, задача которой состоит в том, чтобы взять под контроль процесс распространения этого заболевания и организовать борьбу с ним на всех уровнях общества. |
We started fighting AIDS in the 1980s in Cape Verde, after the first case appeared in 1986. |
Мы в Кабо-Верде начали бороться со СПИДом в 80-е годы, после того, как в 1986 году был зарегистрирован первый случай заболевания. |
Between 1987 - when the first AIDS case was registered in Mauritius - and August 2003, there were 557 notified cases, of whom 89 were non-residents and 468 were Mauritians. |
За период с 1987 года - когда на Маврикии был зарегистрирован первый случай заболевания СПИДом - по август 2003 года, в стране насчитывалось 557 известных инфицированных - из них 89 человек не являлись жителями страны, а 468 были маврикийцами. |