Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Будущее

Примеры в контексте "Ahead - Будущее"

Примеры: Ahead - Будущее
The challenge ahead was not only how to provide access to technologies for peaceful purposes but also how to share information in a timely fashion, thereby enabling countries to detect, investigate and prosecute those involved in illicit activities. Задача на будущее состоит не только в том, чтобы обеспечить доступ к технологиям в мирных целях, но и в том, чтобы изыскать пути к своевременному обмену информацией, тем самым помогая странам в обнаружении, расследовании и судебном преследовании тех, кто участвует в незаконной деятельности.
In conclusion, when we look ahead, it is worthwhile to remind ourselves, on the occasion of this sixtieth anniversary of the United Nations, that the IAEA's role is crucial in addressing the new challenges that the United Nations is confronted with. В заключении хотелось бы отметить, что, устремляя свои взоры в будущее, мы должны напомнить себе в связи с отмечаемым шестидесятилетием создания Организации Объединенных Наций о том, что МАГАТЭ отводится исключительно важная роль в решении новых проблем, встающих перед Организацией.
I believe, above all, that we owe a duty to those many millions of people outside this room who ultimately look to us and to this Organization to guide and light the way ahead. Я полагаю, что мы прежде всего несем ответственность перед многими миллионами людей, которые находятся за стенами этого зала и в конечном итоге рассчитывают на то, что именно мы вместе с нашей Организацией проложим и осветим путь в будущее.
It contains an overview of the most recent substantive developments, including the deliberations of the fifteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and a set of conclusions on the way ahead. В докладе содержится также обзор последних важных событий, включая информацию о работе пятнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также ряд заключений, касающихся задач на будущее.
With the support of that agreement, the formation of the new assembly and the provisional institutions will now enable us to look ahead and to build a multi-ethnic Kosovo on a firm foundation in the context of resolution 1244 and the constitutional framework for provisional autonomy. Подписание этого документа, а также формирование новой скупщины и временных институтов позволяет нам заглянуть в будущее и заняться строительством многоэтнического Косово на прочной основе и в соответствии с положениями резолюции 1244 и конституционных рамок для временных органов самоуправления.
The common task ahead is to collectively work towards sustainable human development and to create a global society in which equity, equality and equal rights and opportunities exist for all human beings and extreme poverty can be eradicated. Общая задача на будущее состоит в том, чтобы совместно работать в целях устойчивого развития человеческого общества и создания глобального общества, в котором справедливость, равенство и равные права и возможности доступны для всех людей и в котором может быть устранена всеобщая нищета.
The stable financial position of the company, close and confidential contacts with the manufacturers, constantly growing network of regional representatives, increasing of service level - this all allows our company to look ahead with confidence. Стабильное финансовое положение компании, тесные и доверительные контакты с производителями, постоянно растущая сеть региональных представителей, повышение уровня сервиса позволяют нашей компании с уверенностью смотреть в будущее.
Looking ahead, the world economy will need to introduce alternative technologies that conserve energy, water, and land, or that enable us to use new forms of renewable energy (such as solar and wind power) at much lower cost than today. Заглядывая в будущее, мировой экономике нужно будет применять альтернативные технологии, которые сохраняют энергию, воду и землю, или которые позволяют нам использовать новые формы возобновляемой энергии (например, солнечной энергии и энергии ветра) по гораздо более низкой цене, чем сейчас.
The various recommendations found in the earlier reports of the Special Rapporteur complement many of the measures referred to in these recently adopted Programmes of Action and in other statements, and the task ahead will be to ensure broad-based implementation. Различные рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах Специального докладчика, дополняют многие меры, упомянутые в этих недавно принятых программах действий и других документах, а задача на будущее заключается в обеспечении их реализации на широкой основе.
Looking further ahead, the time has come for the Agency to carry out the preparatory work needed to determine the directions and magnitude of its activities beyond the year 2000. Смотря в будущее, можно сказать, что пришло время для того, чтобы Агентство завершило предварительную работу для определения ориентации и масштабов своей деятельности до 2000 года и далее.
As we look ahead in Haiti, we express our thanks for the efforts of Mr. Brahimi, the new Special Representative of the Secretary- General, as he begins his duties in Haiti. Обращая взор в будущее, мы выражаем нашу признательность за приложенные усилия новому Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Брахими, приступающему к исполнению своих обязанностей в Гаити.
Finally, when we look ahead to what would really enhance proper use of the collective security powers, we have to conclude that reform of the Security Council is a major task waiting to be fulfilled. И наконец, если обратить взор в будущее и подумать о том, что же действительно может содействовать укреплению надлежащих форм использования коллективных полномочий в области обеспечения безопасности, то нам придется сделать вывод о том, что реформа Совета Безопасности - это ожидающая своего решения серьезная задача.
The challenge that lies ahead is not only the uplifting of the day-to-day lives of impoverished South Africans, promotion of equal opportunity, protection of resources and community development, but also the building of a vibrant economy and its sustenance. Задача на будущее состоит не только в улучшении повседневной жизни обнищавших южноафриканцев, обеспечении равных возможностей, защите ресурсов и развитии общин, но и в строительстве здоровой экономики и в ее поддержке.
The challenge ahead for the international community was to mobilize and take practical measures to ensure that children were able to realize their rights and fulfil their true potential, recognizing that access to justice should be tailored to local needs, context-based and responsive to children's needs. Основная задача международного сообщества на будущее заключается в мобилизации и осуществлении практических мер, с тем чтобы дети могли реализовать свои права и полностью задействовать свой потенциал, учитывая, что доступ к правосудию должен обеспечиваться с поправкой на потребности на местах, конкретную ситуацию и потребности детей.
No you aren't crazy, you look ahead, you already live in the future. Ты не сумасшедший, просто ты смотришь далеко в будущее
And "future" because I'm the kind of guy who likes to look ahead into the future. И "в будущее", потому что я из тех, кому нравится смотреть в будущее.
When you look ahead in your life, are you someone that expects things to work out for the best, Когда ты смотришь на свое будущее, ты тот, кто ожидает, что все изменится к лучшему
"We can not predict the future but we can certainly influence it," said UNAIDS Executive Director Dr Piot looking ahead after his review of the past 25 years of AIDS in Africa. «Мы не можем предсказать будущее, но мы, несомненно, можем на него повлиять», - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот, говоря о будущем после обзора прошедших 25 лет развития эпидемии СПИДа в Африке.
A second task ahead is a thorough re-evaluation of the policy instruments applied: to what extent have they been efficient and met the requirements of a "positive approach"? Еще одна задача на ближайшее будущее заключается в тщательной переоценке применяемых рычагов такой политики: в какой мере они являются действенными и отвечают требованиям "позитивного подхода"?
We are a people who look ahead to the future and know how fragile our chief source of income is, but, even without oil, through careful investment, we believe our economic future is secure. Мы - народ, устремленный в будущее, и мы знаем, насколько неустойчивым является наш главный источник доходов, однако даже без нефти, благодаря тщательно продуманной политике в сфере капиталовложений, мы надеемся обеспечить свое надежное экономическое будущее.
Looking ahead, we must determine and provide the additional financing required to ensure achievement of the development objectives and goals, including the Millennium Development Goals, within the stipulated time frame. Ориентируясь на будущее, мы должны в установленные сроки определить объем и предоставить дополнительное финансирование, необходимое для решения задач развития и достижения целей в области развития, в том числе определенных в Декларации тысячелетия.
Delegations expressed deep appreciation for the work accomplished by the Global Consultations on International Protection and interest in examining the Agenda for Protection which would serve to map out priorities for the way ahead. Делегации выразили глубокую признательность за работу, проделанную в ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, а также интерес к рассмотрению Программы по вопросу о защите, которая будет способствовать определению приоритетов на будущее.
Looking ahead, he said the Commission should make a greater effort to foster interaction among all stakeholders and to ensure the full participation of donors such as the International Monetary Fund and the World Bank. Заглядывая в будущее, оратор говорит, что Комиссии следует приложить более активные усилия для укрепления взаимодействия между всеми участниками процесса и для обеспечения как можно более активного участия таких доноров, как Международный валютный фонд и Всемирный банк.
There is nothing new in that, but, as the Secretary-General also indicates, the longer it takes to reach that goal, the harder it is to reassure people that there is reason to hope, that there is a better future ahead. В этом нет ничего нового, но, как также отметил Генеральный секретарь, чем больше времени потребуется для достижения этой цели, тем труднее будет уверить людей в том, что есть основания надеяться на лучшее будущее.
It was also noted that the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration did not provide specific mandates for the work ahead but should be seen as a suggested framework for the Centre to consider in planning future work. Отмечалось также, что, хотя планы действий по осуществлению Венской декларации не предусматривают конкретных задач на будущее, их следует рассматривать как предлагаемый Центру ориентир, который следует принимать во внимание при планировании даль-нейшей работы.