Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Будущее

Примеры в контексте "Ahead - Будущее"

Примеры: Ahead - Будущее
The company intends to cling to the principle of "scale maximization under the condition that the integral cost keeps ahead". Компания намеревается придерживаться принципа "увеличение масштабов при условии, что основные расходы откладываются на будущее".
You make me want to look further ahead than the present moment. Благодаря вам мне захотелось заглянуть в будущее.
Okay, so just looking ahead... Так, вопрос на будущее...
Straight ahead, the future! А прямо перед нами - будущее!
After he has gone it's difficult to say what lies ahead. С его уходом наше будущее стало неопределённым.
Looking ahead, plans are under way for a number of country visits in the latter half of 2001. С перспективой на будущее в настоящее время планируется ряд страновых визитов во второй половине 2001 года.
The conceptualization involved in cyberpunk is more of forging ahead, looking at the new global culture. «Концептуализация, вплетённая в киберпанк, - это что-то большее, чем заготовка на будущее, взгляд на новую глобальную культуру.
Looking ahead, there are also proud accomplishments that this General Assembly can build on. Заглядывая в будущее, мы можем сказать, что сегодня у нас есть достижения, которыми можно гордиться и на которые Генеральная Ассамблея может опираться в дальнейшей работе.
It is time to recover the capacity, displayed by the EU's founders, to look ahead and pursue a dream of a better future. Настало время восстановить главную способность основателей ЕС: смотреть в будущее и продолжать осуществлять мечты о лучшем будущем.
However, such occasions provide the opportunity also for reflection, for self-examination and for self-criticism: for looking ahead. Однако в любом случае - это возможность для того, чтобы поразмышлять, заняться самоанализом и критически посмотреть на себя, и взглянуть в будущее.
It is therefore an apt occasion both for reflecting on experience and for looking ahead. Поэтому сегодня предоставляется удобный случай для того, чтобы задуматься над достигнутым и сделать прогнозы на будущее.
A main challenge ahead is to engage countries in requesting third cycle reviews and to mobilize resources required for conducting them. Основной задачей на будущее является стимулирование стран к тому, чтобы они обращались с просьбой о проведении обзоров третьего цикла, а также мобилизация требуемых ресурсов для их проведения.
Master plans of 1995-2000 and of 2000-2005 for creating SDI were introduced and their outcomes and the tasks ahead were considered. Были представлены генеральные планы работ по созданию структур пространственных данных на 1995 - 2000 годы и на 2000 - 2005 годы, и были рассмотрены результаты их осуществления и задачи на будущее.
Mr. Zulu Kilo-Abi said that, despite the tangible progress achieved in the area of decolonization, the way ahead was still strewn with obstacles. Г-н Зулу Кило Аби подчеркивает, что, несмотря на достигнутый ощутимый прогресс в области деколонизации, будущее по-прежнему осложнено наличием многочисленных препятствий.
We continue to analyse M&A activity in the global metals industry and have been releasing fresh Forging ahead reports each quarter since 2008. Мы продолжаем проводить анализ активности на рынке слияний и поглощений в мировой металлургической отрасли и публиковать результаты исследований в отчетах из серии «Взгляд в будущее», которые мы выпускаем ежеквартально с 2008 года.
HC: So this is where we step into the future and we leapfrog ahead. ОК: Именно в этом мы делаем шаг в будущее, опережаем время.
The people of Kosovo, of all communities, should not allow the past to pull them back and should look ahead encouraged by the potentials of the future. Народ Косово, включая представителей всех общин, не должен допустить того, чтобы прошлое отбросило его назад, и ему следует мыслить перспективно с учетом потенциальных возможностей, которые таит в себе будущее.
Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come. Теперь, когда тяжёлые бои приостановлены и обе стороны готовятся встречать долгую зиму, ясно, что будущее Кракозии будет оставаться неопределенным ещё некоторое время.
Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come. Теперь, когда тяжелые бои утихли, и обе стороны готовятся к продолжительной зиме, становится ясно, что будущее Кракожии прояснится еще не скоро.
The spirit of the future, as we look ahead to it, offers us a desolate image. Если взглянуть в будущее, то перед нами предстанет безрадостная картина.
Look... we have no way of knowing what lays ahead for us in the future. Слушай никто из нас не знает о том что нам уготовит будущее.
Though our path ahead may be longer and more tortuous than expected, I have a full confidence in our future. Хотя нам, возможно, потребуется больше времени и сил, чем ожидалось, для достижения этой цели, я безгранично верю в наше будущее.
Now, Goskominvest is looking ahead with confidence in the knowledge that it has the capacity to manage over $1 billion of assistance successfully. В настоящее время Госкоминвест уверенно смотрит в будущее, зная о том, что он располагает потенциалом для успешного освоения помощи в размере более 1 млрд. долл. США.
As the year 2000 draws closer, our feelings somehow make us ponder more keenly the achievements and misfortunes of the present century, and make us look ahead to the next one. По мере приближения 2000 года наши чувства заставляют нас как-то более пристально присмотреться к успехам и неудачам нынешнего столетия и попытаться заглянуть в будущее.
In this case, and perhaps the more likely outlook for the future, the number of new entrants seeking employment would be in the range of 17,000 to 20,000 a year in the decade ahead. В этом случае - что, возможно, является наиболее вероятным прогнозом на будущее - число новых участников рынка труда в следующем десятилетии будет составлять примерно 17000-20000 человек в год.