Mozambique, with its tremendous potential for economic recovery and development, has a great future ahead, which it should turn to full advantage. |
У Мозамбика с его огромным потенциалом для экономического возрождения и развития большое будущее, который он должен использовать в полной мере ради своего блага. |
As we look ahead, we are confident that UNICEF will take inspiration from its past in confronting the problems of the future. |
Глядя в будущее, мы уверены, что ЮНИСЕФ в своей деятельности будет черпать вдохновение из прошлого, решая проблемы завтрашнего дня. |
The way ahead for Brcko will now be a strengthened determination by both entities to be seen to comply with the Peace Agreement. |
Теперь будущее Брчко будет завесить от того, продемонстрируют ли оба Образования свою более твердую решимость выполнить Мирное соглашение. |
Looking ahead to the spring, progress on human rights will be especially critical for the legitimacy of Bosnia and Herzegovina's municipal elections, now scheduled for June 1997. |
Заглядывая в будущее - до весны следующего года, - следует отметить, что прогресс в области прав человека будет иметь особенно важное значение для легитимности выборов в муниципальные органы Боснии и Герцеговины, которые в настоящее время запланированы на июнь 1997 года. |
The task ahead is to make a new attempt to build a genuine multi-party atmosphere with tolerance and mutual respect among the political representatives. |
Задача на будущее заключается в том, чтобы предпринять еще одну попытку создать атмосферу подлинной многопартийной демократии, основанной на терпимости и взаимном уважении между представителями политических партий. |
Looking ahead: the conventional development scenario |
Взгляд в будущее: сценарий обычного развития |
This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. |
Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий. |
Looking ahead, we are engaged in a comprehensive consultation with our members, donors and civil society to guide us in our future work with low-income countries. |
Что касается перспектив на будущее, то мы ведем всеобъемлющие консультации с нашими членами, донорами и гражданским обществом, которые должны определить направления нашей будущей работы со странами с низким уровнем доходов. |
Such a sense is easier to get when there is a clear horizon ahead, with independence as a watershed for the consolidation of democratic institutions. |
Такое чувство легче сформировать при наличии четких перспектив на будущее, причем обретение независимости должно рассматриваться в качестве переломного этапа для упрочения демократических институтов. |
C. Looking ahead: UNIDO's planned contributions |
С. Взгляд в будущее: планируемый вклад ЮНИДО |
Looking ahead, UNAMSIL is currently assessing the deployment pattern that the force should adopt and the strength required in the possible fourth phase of the concept of operations. |
Глядя в будущее, МООНСЛ в настоящее время проводит оценку схемы развертывания, которой следует придерживаться ее Силам, и численности личного состава, которая потребуется в ходе проведения возможного четвертого этапа осуществления концепции операций. |
As the Special Representative establishes his priorities for the period ahead, a number of areas for action are emerging, including those discussed below. |
По мере определения Специальным представителем своих приоритетов на будущее формируется ряд сфер деятельности, которые обсуждаются, в частности, ниже. |
In conclusion, the progress we have made in the last 50 years gives us good reason to look ahead with optimism. |
В заключение хотелось бы отметить, что прогресс, которого мы добились за последние пятьдесят лет, дает нам основания смотреть в будущее с оптимизмом. |
Looking ahead, there may be a time when we will choose to reconsider aspects of the current financial underpinnings of the United Nations. |
Заглядывая в будущее, можно предположить, что настанет время, когда мы решим пересмотреть некоторые аспекты нынешней системы финансирования Организации Объединенных Наций. |
In recording further achievements in improving how we approach and deliver our peacekeeping responsibilities, the past year also offers guidance for the way ahead. |
Отмечая достигнутые в предыдущем году дальнейшие успехи в деле совершенствования наших подходов к выполнению своих миротворческих функций и способов их осуществления, в нем можно найти также указания на будущее. |
Looking ahead, the United Nations can do more to build synergies of technology, policy and capacity in this field. |
Заглядывая в будущее, можно сказать, что Организация Объединенных Наций может сделать больше для повышения эффекта синергизма в области технологий, политики и потенциала в данной сфере. |
The task ahead will be to come up with an effective organizational approach that complements and further enhances the role of both peacekeeping and peacebuilding. |
Задача на будущее заключается в разработке эффективного организационного подхода, который дополняет и укрепляет дальнейшим образом роль как миротворчества, так и миростроительства. |
The Conference should be a time to look ahead in order to develop a national vision of development around which the different social groups could build a consensus. |
Конференция должна дать возможность заглянуть в будущее и сформировать национальное видение перспектив развития, на основе которого различные социальные группы могли бы достичь консенсуса. |
So, it seems to me that the Falkland Islands are looking frankly at the future and at the opportunities which lay ahead. |
У меня создается впечатление, таким образом, что жители Фолклендских островов смело смотрят в будущее и готовы использовать открывающиеся перед ними возможности. |
They should be used as an opportunity not only to review the response effort, but also to look ahead at preventive approaches that could be adopted. |
Их следует использовать не только в качестве возможности обзора усилий по оказанию помощи, но также для выработки рассчитанных на будущее превентивных подходов, которые могли бы быть приняты. |
We come here today in the conviction that this era will not be just in the country's past; Afghanistan's best days are still ahead. |
Сегодня мы пришли сюда, будучи убежденными в том, что эта эра не канула в прошлое для этой страны и что Афганистану уготовано лучшее будущее. |
In looking ahead, the world needs to identify concepts that will accelerate the pace of MDG achievements. |
Заглядывая в будущее, хочется заметить, что мир должен разработать концепции, способствующие ускорению темпов достижения ЦРДТ. |
Reflecting on the way ahead, the President of Seychelles stated that the country had to work harder and to be more productive. |
Президент Сейшельских Островов, говоря о планах на будущее, заявил, что стране необходимо активизировать свою работу и добиться больших результатов. |
As we look ahead, Canada welcomes Japan's chairmanship of the Peacebuilding Commission and looks forward to working with Japan to ensure continued progress. |
Заглядывая в будущее, Канада приветствует председательство Японии в Комиссии по миростроительству и готова сотрудничать с Японией в целях обеспечения непрерывного прогресса. |
As we look ahead, road traffic safety remains an issue fraught with huge challenges, demanding synergetic global efforts. |
Заглядывая в будущее, мы хотели бы отметить, что безопасность дорожного движения остается вопросом, чреватым гигантскими проблемами и требующим глобальных согласованных усилий. |