The Director General of WTO said that the Trade and Development Board's review provided an appropriate opportunity to assess the progress made on the Doha agenda and look forward to what lay ahead. |
Генеральный директор ВТО указал, что проводимый Советом по торговле и развитию обзор обеспечивает хорошую возможность для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в реализации дохинской повестки дня, и заглянуть в будущее. |
Looking ahead to the post-independence period, we believe it is equally important for the international community to continue to remain engaged if UNTAET's achievements are to be secured. |
В отношении перспективы на будущее, касающейся периода после обретения независимости, мы считаем не менее важным, чтобы международное сообщество продолжало оказывать Восточному Тимору поддержку в целях сохранения и закрепления успехов, достигнутых ВАООНВТ. |
Looking ahead, an effort is under way to review how the Dag Hammarskjold Library can enhance its services and adapt to the many changes that have occurred both in the United Nations and in the area of information technology. |
Что касается планов на будущее, то в настоящее время рассматривается вопрос о том, каким образом Библиотека им. Дага Хаммаршельда может повысить качество своих услуг и адаптироваться к множеству изменений, происходящих как в Организации Объединенных Наций, так и в сфере информационных технологий. |
Concerning applications attacks, they still have good times ahead because of the growing complexity of the web related applications and of the shorter deadlines set to developers and administrators. |
Что касается атак на приложения, то у них впереди большое будущее из-за все возрастающей сложности сетевых приложений и все уменьшающихся сроков разработки программных проектов, что ведёт к увеличению количества ошибок в коде. |
At the Falkland Islands Forum in July, business, media investors and conservationists met to talk about constructive partnerships and the way ahead for the Falkland Islands. |
На Форуме Фолклендских островов в июле предприниматели, инвесторы, представители средств массовой информации и активисты движения за сохранение природы собрались вместе для того, чтобы обсудить конструктивные формы партнерства и будущее Фолклендских островов. |
protecting our home, and a reminder that as long as we keep their spirit in our hearts, there will always be better days ahead. |
что будет также напоминать нам о том, что пока их имена живут в наших сердцах, нас всегда будет ждать светлое будущее. |
In accordance with General Assembly resolution 62/187, the Conference held six multi-stakeholder round tables on the overall theme "Looking ahead: further cooperative actions in financing for development", focusing on the six major thematic areas of the Monterrey Consensus, as follows: |
В соответствии с резолюцией 62/187 Генеральной Ассамблеи Конференция провела шесть «круглых столов» с участием многих заинтересованных сторон в рамках общей темы «Перспективы на будущее: дальнейшие меры на основе сотрудничества по финансированию развития», с акцентом на следующих шести главных тематических областях Монтеррейского консенсуса: |
There was agreement too that the crisis did not obviate the need for public-private partnerships and that it provided a window of opportunity for both public and private sectors to redefine and reconsider the way ahead. |
к) участники также пришли к единому мнению в отношении того, что кризис не устраняет необходимости в партнерстве между государственным и частным секторами и что он открывает как для государственного, так и частного сектора возможности для переоценки и пересмотра перспектив на будущее. |
Looking Ahead: A Canadian View |
Перспективы на будущее: позиция Канады |
Three months ago, the Council met at the foreign- minister level to welcome this and to look ahead to a brighter future for the people of Darfur. |
Три месяца назад Совет, собравшись на уровне министров иностранных дел, приветствовал это событие и выразил надежду на то, что население Дарфура ждет более светлое будущее. |
His magic ability is to see two seconds ahead in the future, which he can use to preemptively take action in the presence of the enemy. |
Его магическая способность заключается в том, что он может видеть будущее через 2 секунды, что даёт ему большое преимущество в борьбе с противником, предвидя его движения. |
On that positive note, it is heartening that, over the past few days, so many have spoken of the need to look ahead, to look forward and to direct our efforts to producing as much progress as we can over the coming weeks. |
Заканчивая свое выступление на этой позитивной ноте, мы рады отметить, что за последние несколько дней так много ораторов говорили о необходимости посмотреть вперед, заглянуть в будущее и направить наши усилия по достижению максимального прогресса в предстоящие недели. |
And as we look ahead I'd like to share with you a thought: It's the thought of a future where the 17 million deaths per year that we currently have due to infectious disease is a historical footnote. |
Думая о будущем, я бы хотел поделиться с вами мыслью: представьте себе будущее, в котором 17 миллионов смертей в год из-за инфекционных заболеваний - это историческая сноска. Сноска, достигнутая улучшенными, радикально улучшенными вакцинами. |
No one here is unaware of the complexity of this problem, but if we all look straight ahead to the future, this problem, just like many other complex problems, stands a chance of being solved. |
Все здесь сознают сложности этой проблемы, но если посмотреть в будущее, то эта проблема, как и многие другие сложные проблемы, имеет шанс на урегулирование. |
The Foreign Minister's deputy director for Asia and the Pacific, Amos Nadav, said, "We are happy the crisis is behind us and look ahead to the future." |
Заместитель директора МИД по Азиатско-Тихоокеанскому региону Амос Надав сказал: «Мы счастливы, что кризис прошел и мы смотрим в будущее». |
On a recent trip to Mexico I spoke to many Mexicans about the state of their economy and about their hopes for the future. I asked about their long-term expectations, and about their thoughts concerning Mexico's economic prospects in the decades ahead. |
Во время последней своей поездки в Мехико я разговаривал со многими мексиканцами о состоянии экономики их страны и об их надеждах на будущее. |