| I'm not thinking that far ahead. | Я не загадываю так далеко на будущее. |
| If you see a bearish future in the decade ahead... consider the changes sweeping the world and the opportunities they offer. | Если вы видите медвежье будущее на десятилетие вперёд... подумайте о переменах, охватывающих мир, и представляющихся возможностях. |
| Because sustainable development takes a long-term and future-oriented view, such projections are appealing: they seem to provide insight into what lies ahead for humanity. | Поскольку устойчивое развитие включает долгосрочную и ориентированную на будущее перспективу, такие прогнозы кажутся привлекательными: кажется, что они проливают свет на то, что ждет человечество впереди. |
| Most people would opt for peace and justice and would prefer to look ahead to the future in a positive way. | Большинство людей выступают за мир и справедливость и предпочитают смотреть в будущее с оптимизмом. |
| If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible. | Если смотреть в будущее, изменения такого типа будут становиться всё более возможными. |
| In his opening remarks, the Chair summarized the main tasks ahead, including making the best use of current technologies to enhance the work of the Group. | В своем вступительном слове Председатель вкратце сообщил об основных задачах на будущее, включая обеспечение оптимального использования имеющихся в настоящее время технологий для улучшения работы Группы. |
| Looking to the period ahead, the work of perfecting the social security system faces the serious challenges of population aging, urbanization and diversification of employment modes. | Заглядывая в будущее, можно констатировать, что работа над совершенствованием системы социального обеспечения столкнется с серьезными проблемами, связанными со старением населения, урбанизацией и диверсификацией видов занятости. |
| But I couldn't help thinkin' that a brighter future lay ahead. | Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее. |
| Furthermore, they would give greater certainty to users, allowing those in the process of transition to plan ahead in introducing alternatives to methyl bromide. | Кроме того, они повысят уверенность пользователей, поскольку позволят пользователям, находящимся в процессе перехода, планировать на будущее внедрение альтернатив бромистому метилу. |
| What are the challenges and the way ahead? | Каковы задачи и перспективы на будущее? |
| Part 1: What is social capital; policy relevance; view ahead | Часть 1: Что такое социальный капитал; политическая актуальность; перспективы на будущее |
| The overall theme of the meeting was: "Civil society perspective on the status of implementation of the Monterrey Consensus and tasks ahead". | В качестве главной темы совещания была выбрана тема: «Взгляд гражданского общества на состояние выполнения Монтеррейского консенсуса и задачи на будущее». |
| Looking ahead, is it so let's read the magazines from now on? | Заглядывая в будущее, это так давайте читать журналы теперь? |
| It is? Why? - We all come out ahead. | Почему? - У нас у всех есть будущее. |
| I try to look ahead and I'm afraid that, at long last, I've grown up. | Я смотрю в будущее и, боюсь, я наконец повзрослела. |
| Looking ahead, the IMF predicts that Greece will have a gradually rising primary surplus and a gradually declining overall deficit over the next several years. | Заглядывая в будущее, МВФ прогнозирует, что Греция будет иметь постепенно растущий первичный профицит и постепенно снижающийся общий дефицит в течение ближайших нескольких лет. |
| Looking ahead, this is of crucial importance, because the long-term economic well being of any country depends on steady productivity growth. | Заглядывая в будущее, это очень важно потому, что долгосрочное экономическое благополучие любой страны зависит от устойчивого роста производительности. |
| After more than three years of bloody conflict, the latest developments in the peace process allow us to look ahead with more hope. | По истечении более чем трех лет кровопролитного конфликта последние события в мирном процессе позволяют нам с большей надеждой смотреть в будущее. |
| That is the future open to Serbia, and my Government calls on its leaders to look ahead and to focus on that prize. | Это будущее открыто для Сербии, и мое правительство призывает ее лидеров смотреть вперед и сосредоточиться на этой цели. |
| But now she has the greatest future ahead, a husband she loves, a house and maybe even a family. | Но сейчас у нее впереди большое будущее, любимый муж, дом и возможно даже семья. |
| Lucky to have such good, fine friends, and a place where he belonged, and the days ahead still brimming with adventure. | Потому что у него такие хорошие, верные друзья, место, которое он может назвать домом, и будущее, наполненное приключениями. |
| And things like being told to plan ahead make me so crazy that yoga is the only thing to relax me. | Все разговоры о планах на будущее просто выводят меня из себя, и единственное что меня расслабляет - это йога. |
| You're not nuts, you're just thinking ahead. | Ты не сумасшедший, просто ты смотришь далеко в будущее |
| In some regions of the world events make it possible for us to look ahead with optimism to a future of peaceful coexistence between nations. | События, которые происходят в некоторых регионах мира, дают нам возможность смотреть с оптимизмом в будущее, в котором, как мы надеемся, будет обеспечено мирноё сосуществование государств. |
| As we look ahead to the future, the mission of the United Nations will become increasingly important. | Обратив взор в будущее, мы видим, что задачи Организации Объединенных Наций будут постоянно приобретать все большее значение. |