Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Повторно

Примеры в контексте "Again - Повторно"

Примеры: Again - Повторно
Our system also needs to ensure the smooth reintegration of victimized children into society, as well as measures to prevent the child from being victimized again. Наша система должна также обеспечивать безболезненную реинтеграцию пострадавших детей в общество и принятие мер, направленных на то, чтобы ребенок повторно вновь не подвергался жестокому обращению.
He proposed that the Interim Chemical Review Committee should be requested to review the situation again at its next meeting, and make appropriate recommendations if the situation had not been adequately resolved. Он предложил, чтобы ко Временному комитету по рассмотрению химических веществ была обращена просьба повторно рассмотреть сложившуюся ситуацию на его следующей сессии и вынести соответствующие рекомендации, если ситуация не будет адекватным образом урегулирована.
They cannot be placed in detention again on the same grounds, but they are marginalized by the expulsion order delivered to them, as it prevents them from finding housing or lawful employment. Их нельзя повторно подвергнуть задержанию на том же основании, но вручаемое им распоряжение о высылке прочно закрепляет их на положении маргиналов, потому что не позволяет им на законных основаниях найти жилье и работу.
The United Nations must ensure that violators were not permitted to serve again in the United Nations. Организация Объединенных Наций должна дать гарантии, что повторно нарушители не будут наниматься ею на службу.
The Committee was further informed that the Department subsequently decided to advertise the vacancy again, and that the functions of the post were being performed by the three remaining staff members of the Information Centre, with the assistance of the Resident Coordinator and the country team. Комитет был далее проинформирован, что Департамент впоследствии решил повторно разместить объявление о данной вакансии и что предусмотренные данной должностью функции выполняются тремя оставшимися сотрудниками Информационного центра при поддержке координатора-резидента и страновой группы.
He expressed his deep concern that such irregularities had once again been recorded in the Auditors' report for 1992, although UNHCR had stated, in response to the recommendations contained in the previous report, that it had taken the necessary remedial action. Г-н Шюинкам с глубоким беспокойством констатирует, что некоторые нарушения в докладе Комиссии ревизоров за 1992 год отмечаются повторно, хотя ВКБ после рекомендаций, сформулированных в предыдущем докладе, заявил о том, что он принял необходимые меры по их исправлению.
In the view of her delegation, if an insufficient number of candidates had been received for an advertised post, as indicated in the Secretary-General's response, the post should have been advertised again, as paragraph 26 did not allow for exemptions on that basis. По мнению ее делегации, если на ту или иную объявленную вакансию претендует недостаточное число кандидатов, то, как указано в ответе Генерального секретаря, эта вакансия должна объявляться повторно, поскольку в пункте 26 не предусматриваются какие-либо исключения на этом основании.
However, the vote would not be carried out again and the official records of the vote would remain as they appeared on the screen, unless the Commission decides to reconsider the proposal in accordance with rule 55 of the rules of procedures. Вместе с тем голосование не будет проводиться повторно, а его результаты будут официально регистрироваться в том виде, как они отражены на экране, если Комиссия не примет решения о пересмотре предложения в соответствии с правилом 55 правил процедуры.
In order to respect the rules in force governing the limitation of documentation, the texts of the individual rules of procedure have not been reproduced again where no change is proposed. С целью соблюдения действующих правил, касающихся ограничения объема документов, тексты тех правил процедуры, в которые не было предложено внести изменения, повторно не воспроизводятся.
It was not possible to make a rule about whether Committee members could ask questions from the list of issues again during the session - it would depend on each individual case and how the questions had been answered. Что касается того, могут или нет члены Комитета повторно задавать вопросы из перечня в ходе заседания, то невозможно установить какое-либо четкое правило, поскольку это будет зависеть от каждого индивидуального случая и ответов на вопросы.
If the President rejects such a request, the members of the chamber in question have the right by a majority vote six months after the date of the original submission once again to put to him a request for removal of the member of the Government. Если Президент Республики отклоняет такое обращение, то депутаты большинством голосов от общего числа депутатов палаты вправе по истечении шести месяцев со дня первого обращения повторно поставить перед Президентом Республики вопрос об освобождении от должности члена правительства.
Countries will again share experiences in the development of the standard tables for the region so that best practices can be identified in the compilation of the tables as well as more broadly in the development and enhancement of a water statistics programme. Страны повторно обменяются опытом в деле разработки стандартных таблиц для того или иного региона, с тем чтобы определить передовые методы составления таблиц, а также, в более общем плане, разработки и усовершенствования статистической программы в области водных ресурсов.
In this connection the Enforcement Act includes rules on the duty to decide administratively on the question of release on parole again not later than one year after a decision refusing release on parole. В этой связи следует отметить, что в Акте о наказаниях содержится норма, в соответствии с которой вопрос об условно-досрочном освобождении повторно решается в административном порядке не позднее чем через год после первоначального отказа в условно-досрочном освобождении.
2.11 On 4 July 2000, the author complained to the Supreme Court under the supervisory procedure. On 21 July 2000, she was informed that the court had examined her complaint and the criminal case file again, and found no grounds to quash the previous decisions. 2.11 4 июля 2000 года автор обратилась с жалобой в Верховный суд в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора. 21 июля 2000 года она была проинформирована о том, что суд рассмотрел ее жалобу и материалы уголовного дела повторно и не нашел никаких оснований для отмены предыдущих решений.
We insist once again on the importance of supporting the development efforts in the Sahel region in general and Mali in particular and invite member states to extend the needed support and assistance to help it achieve its objective. Мы повторно настаиваем на важности поддержания усилий в области развития региона Сахель в целом и Мали в частности и призываем государства-члены оказать необходимые помощь и поддержку для достижения этой цели,
The book was first published in hardcover by the Julian Press Julian Messner, in 1951, and published again in 1987, by Crown Publishing Group. Первый раз книга была выпущена в 1951 году издательством Julian Messner (англ.)русск., а повторно переиздана в 1987 году Crown Publishing Group (англ.)русск...
But like how I started to drive again, Нужно еще сдать повторно на водительские права.
The Ministry has further informed me that 3 of 27 persons re-arrested after being released from prison under the Law have now, again, been released; of course, I remain concerned about the other 24 detainees. Министерство также информировало меня о том, что трое из 27 лиц, повторно арестованных после освобождения из тюрьмы в соответствии с этим законом, уже вновь выпущены на свободу; меня, разумеется, беспокоит судьба остальных 24 задержанных.
It is therefore our hope that it will be possible to re-submit the draft resolution if both the co-sponsors and the parties themselves consider it appropriate and useful to again seek this expression of support for the peace process from the international community. Поэтому мы надеемся, что нам удастся представить этот проект резолюции повторно, если и авторы, и сами стороны посчитают уместным и полезным вновь заручиться такой поддержкой мирного процесса со стороны международного сообщества.
Many of these women Councilors have been elected to the Union, Tehsil and District Council for the second time, and some will stand for election again in the upcoming third round of Local Government elections. Многие из этих женщин-депутатов были избраны в союзные советы, советы техсилов и округов повторно, и некоторые из них вновь выдвинут свои кандидатуры на предстоящих третьих выборах в органы местного самоуправления.
So what is the problem with the policies of 2007-2009, and why can't we just plan on doing something similar in the future if we ever face a crisis of this nature again? В чем же была проблема в политике, проводимой в 2007-2009 годы, и почему мы не можем просто запланировать аналогичные действия в будущем, если повторно столкнемся с кризисом такой же природы?
If the jury returns a verdict of "not guilty", (or, in Scotland "not proven", which is an alternative verdict of acquittal), the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. Если жюри выносит вердикт о невиновности (в Шотландии выносится вердикт об отсутствии доказательств вины, который является альтернативным вердиктом об освобождении от ответственности), то обвинитель не имеет права обжаловать это решение, а подсудимый не может быть повторно привлечен к суду за то же правонарушение.
You know, I'd take out a second mortgage again on the house, if I had to. Знаешь, повторно бы заложил дом, если было бы нужно,
In cases of victims of trafficking in persons, were precautions taken to ensure that persons likely to fall into the hands of traffickers once again on their return to their countries of origin were not repatriated? Что касается жертв торговли людьми, то хотелось бы узнать, принимаются ли меры к тому, чтобы не допустить репатриации на родину лиц, которые могут повторно попасть в руки торговцев людьми в странах своего происхождения?
Again in Autumn 2004, the IRU has asked issuing and guaranteeing associations about the need for to increase of the number of customs offices with the same result as previously reported: there is no need or the need is very limited. Осенью 2004 г. МСАТ повторно задал вопрос выдающим и гарантийным ассоциациям о необходимости увеличить количество таможен, с результатом, аналогичным сообщенному ранее: такой необходимости нет, или она очень ограничена.