| working class men cannot afford. | которую не могут себе позволить люди из работающего класса. |
| Real medicine I cannot afford. | Настоящие, какие я не могу себе позволить. |
| Can't really afford groceries. | Не можем даже булочек себе позволить. |
| You can not afford. | Вы не можете себе позволить. |
| How can you afford that? | Как вы можете себе позволить такое? |
| Together we could afford it. | Вместе мы сможем его себе позволить. |
| I could even afford a gesture. | Могу кое-что себе позволить. |
| How can she afford anything? | Как она что-либо может себе позволить? |
| Real medicine I cannot afford. | Я такие не могу себе позволить. |
| You can certainly afford them. | Ты их точно можешь себе позволить. |
| How can anyone afford anything? | А как другие могут что-то себе позволить? |
| That we can barely afford. | Которую мы едва можем себе позволить. |
| How could he afford that? | Но как он мог это себе позволить? |
| We cannot afford a part-time lawyer taking up office space. | Мы не можем себе позволить, чтобы место в офисе занимали работающие неполный день. |
| Can we really afford - ? - Wesley. | Ты думаешь мы действительно можем себе позволить... |
| But leaving the system unchanged will maintain the global economy's vulnerability to future bouts of speculation that we cannot afford. | Но оставление системы без изменений приведет к тому, что мировая экономика будет уязвимой перед будущими спекуляциями, чего мы не можем себе позволить. |
| Only the richest could afford these early imports, and Kraak often featured in Dutch still life paintings. | Краак из первых партий могли себе позволить приобрести только самые богатые граждане, поэтому краак часто можно увидеть на картинах золотого века голландской живописи. |
| You couldn't afford me. | Ты бы не смог меня себе позволить! |
| How's he afford this? | И как он смог себе позволить это? |
| High quality locations and developments or properties you may not normally afford in the best locations worldwide. | Престижные районы и дома по всему миру, которые вы вряд ли смогли бы себе позволить, становятся доступны для долевого владения. |
| Women and girls do not have widespread access to HIV-protective methods they can easily afford, initiate and control. | Женщины и девочки не имеют широкого доступа к средствам защиты от ВИЧ-инфекции, которые они легко могли бы себе позволить, использовать и контролировать. |
| It remained only to draw your attention to the collection of remarkable Amarone those we cannot afford pouring out by the glass. | Осталось только обратить ваше внимание на коллекцию диковинных Амароне. Лучшие годы, великие виноградники, одна-две бутылки в наличии... словом, мы не можем себе позволить разливать их по бокалам. |
| Many women in precarious forms of employment are excluded from employment-related public provision and cannot afford premiums for private provision. | Многие женщины, имеющие нестабильные формы занятости, исключаются из систем предоставления государственных пособий на основе занятости и не могут себе позволить взносы в частные накопительные схемы. |
| By and large, the prevailing attitude had been to assume that worker protection was a luxury that most enterprises in developing countries could not afford. | В целом господствует мнение о том, что защита трудящихся является роскошью, которую большинство предприятий в развивающихся странах не могут себе позволить. |
| In the first place, what with Lady Bracknell... sniffing about, dear, dissolute Ernest... is a risk I can no longer afford. | Во-первых, леди Брэкнелл вынюхивающая о милом беспутном Эрнесте это риск, который я больше не могу себе позволить. |