Concerns about the conduct of mandate-holders should be referred to the special procedures Coordination Committee under the internal advisory procedure, so that all sides could clarify any allegations concerning exceeding the mandate. |
Вопросы, вызывающие обеспокоенность в связи с поведением мандатариев, следует направлять в Координационный комитет специальных процедур в соответствии с внутренней процедурой консультаций, чтобы все стороны могли подробно обсудить любые заявления, касающиеся превышения мандата. |
Moreover, the possibility offered to the representatives of the administration to participate in decision-making violates the guiding principles, which authorize participation only in an advisory capacity. |
Кроме того, возможность участия в обсуждениях представителей администрации как членов комиссии противоречит Руководящим принципам, которые допускают их участие только в виде консультаций. |
Rapid response is essential in these situations; for example, through immediate provision of expert gender advisory capacity to post-crisis needs assessments or through mainstreaming gender perspectives into newly developed constitutions and electoral processes. |
В таких ситуациях требуется оперативное реагирование, например, в виде незамедлительного обеспечения возможности получения экспертных консультаций по гендерных вопросам для целей оценки потребностей на посткризисном этапе или же в виде отражения гендерных концепций во вновь разрабатываемых конституциях или избирательных процессах. |
384 advisory or mentoring sessions to 32 judicial authorities in field locations to strengthen guarantees of due process and to regularize cases involving unlawful detentions |
Проведение для сотрудников 32 судебных органов на местах 384 занятий по линии консультаций или наставничества в целях укрепления гарантий надлежащего судебного разбирательства и предотвращения случаев незаконного заключения под стражу на регулярной основе |
As part of the UNMIL transition, the Gender Adviser Unit will increasingly be engaged on internal gender mainstreaming activities and gradually transition its external advisory activities to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
В рамках процесса перехода МООНЛ Канцелярия будет принимать все более активное участие во внутренней деятельности по учету гендерного фактора и постепенно передавать функции по предоставлению внешних консультаций Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (ООН-женщины). |
The Team started a new policy advisory activity in 2010, with the preparation of the pilot Innovation Performance Review of Belarus, which identified policy actions aiming at stimulating innovation capacity and improving the efficiency of the national innovation system. |
В 2010 году Группа начала новую деятельность - по предоставлению политических консультаций - с подготовки экспериментального обзора результативности инновационной деятельности Беларуси, в котором были определены политические действия по стимулированию инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы. |
As regards the functions assigned to the Ombudsperson, he is in charge of the promotion, the collaboration, the guarantee, the studies and the researches and he also have advisory tasks. |
Что касается функций омбудсмена, то на него возложены вопросы популяризации, сотрудничества, предоставления гарантий, организации исследований и научных занятий, а также предоставления консультаций. |
Based on the work of the Office and on consultations with colleagues in the United Nations system, the Special Adviser provides timely advice to the Secretary-General and, as appropriate, to the Security Council, on situations of concern, through advisory notes and briefings. |
На основе результатов работы Канцелярии и консультаций с коллегами в рамках системы Организации Объединенных Наций Специальный советник представляет Генеральному секретарю и, по мере необходимости, Совету Безопасности своевременные рекомендации в отношении проблемных ситуаций посредством консультативных записок и брифингов. |
The review will also aim to leverage initiatives already under way among Member States and regional organizations, through regional consultations in which the senior advisory group will be actively involved. |
Одна из целей обзора будет также заключаться в обеспечении максимально эффективного использования уже осуществляемых государствами-членами и региональными организациями инициатив через посредство проведения региональных консультаций, активное участие в которых будет принимать Консультативная группа старших руководителей. |
Of that amount, $4 million represents a strengthening of development effectiveness activities at the country level through the establishment of 24 senior national officer climate change specialist positions to serve as in-country policy advisory and technical focal points. |
Из этой суммы 4 млн. долл. США предназначено для укрепления деятельности в целях обеспечения эффективности развития на страновом уровне путем создания 24 должностей национальных сотрудников-специалистов по вопросам изменения климата, которые будут координировать деятельность по предоставлению консультаций политического характера и оказанию технической поддержки внутри страны. |
In particular, priority should be given to withdrawing enforcement powers, including of arrest and detention for the NSS, in line with the information-gathering and advisory role envisioned by the Comprehensive Peace Agreement. |
В частности, следует уделить приоритетное внимание вопросу о лишении Национальной службы безопасности полномочий в области правоприменения, включая арест и задержание, что соответствует той роли по сбору информации и предоставлению консультаций, которая ей отводится во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
He provided advisory assistance to the initiators from Azerbaijan and Kazakhstan of a SPECA Network of Economic Research Institutes, inter alia through consultations in Almaty (June and November), and in Baku (December). |
Он оказал консультативную помощь экспертам Азербайджана и Казахстана, участвующим в создании Сети экономических научно-исследовательских институтов СПЕКА, в частности посредством проведения консультаций в Алма-Ате (июнь и ноябрь) и Баку (декабрь). |
To foster and complement the duties and role of the Ministry's family guidance and advice department, a telephone advisory section has recently been set up. |
В целях расширения функций и повышения роли министерского департамента консультаций по вопросам семейной жизни в нем недавно создан отдел по предоставлению телефонных консультаций. |
Relevant United Nations actors support the African Union in strengthening the rule of law advisory element in the African Union Regional Task Force structure to provide technical advice and support in matters relating to the rule of law. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций оказывают Африканскому союзу поддержку в укреплении консультативного элемента по вопросам верховенства права в структуре региональной оперативной группы Африканского союза для обеспечения технических консультаций и поддержки в вопросах, относящихся к верховенству права. |
As a part of those efforts, the working group is considering establishing an advisory group, comprised of youth leaders from the region, to facilitate effective, continuous and structured consultations between youth and the United Nations agencies in the region. |
В рамках этих усилий Межучрежденческая рабочая группа рассматривает возможность создания консультативной группы, состоящей из молодых лидеров из этого региона, в целях содействия проведению эффективных, непрерывных и структурированных консультаций между представителями молодежи и учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в регионе. |
Of the 285 requests that were received in 2013, the majority (161) related to the services provided under its advisory and guidance function and 54 were related to the financial disclosure programme. |
Из 285 запросов, которые были получены в 2013 году, большинство (161 запрос) связаны с услугами, оказываемыми в рамках выполнения возложенной на Бюро функции по предоставлению консультаций и рекомендаций, и 54 касались программы раскрытия финансовой информации. |
The staff working in the Office of the Ombudsman (or Public Defender) performed advisory and support functions, but since Georgia had only one Ombudsman, the Office had a limited capacity to deal with the many complaints referred to it. |
В функции работников канцелярии омбудсмена (или народного защитника) входит проведение консультаций и оказание поддержки, но поскольку в Грузии только один омбудсмен, его канцелярия не располагает достаточными ресурсами, чтобы рассматривать все многочисленные жалобы, подаваемые в эту инстанцию. |
The United Nations Verification Mission in Guatemala is mandated by the General Assembly to carry out a range of post-conflict peace-building activities in addition to verifying the peace agreements, providing good offices and undertaking advisory and public information activities. |
Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале Генеральная Ассамблея поручила осуществлять целый ряд мероприятий в области постконфликтного миростроительства в дополнение к обеспечению контроля за выполнением мирных соглашений, оказанию добрых услуг и проведению консультаций и мероприятий в области общественной информации. |
The Human Rights Commission of Sri Lanka, which was established in March 1997, is vested with monitoring, investigative and advisory powers in relation to promotion and protection of human rights. |
Комиссия по правам человека Шри-Ланки, созданная в марте 1997 года, наделена полномочиями по наблюдению, расследованию и представлению консультаций в связи с вопросами, касающимися поощрения и защиты прав человека. |
A World Bank/International Monetary Fund (IMF) assessment mission arrived in Tirana in the first week of May. An advance party of the WEU mission for the advisory, training and support programme for the Albanian police started its activities in Tirana on 12 May. |
В первую неделю мая в Тирану прибыла миссия Всемирного банка/Международного валютного фонда (МВФ) по оценке. 12 мая в Тиране приступила к работе передовая группа сотрудников миссии ЗЕС по осуществлению программы консультаций, подготовки кадров и оказания поддержки для албанской полиции. |
The recommendations cover important matters such as prevention and protection, the internal armed conflict, the rule of law and impunity, economic and social policies, the promotion of a culture of human rights and the advisory and technical cooperation activities of the Office. |
Рекомендации охватывают такие важные вопросы, как предупреждение правонарушений и защита, внутренний вооруженный конфликт, правовое государство и безнаказанность, экономическая и социальная политика, распространение культуры прав человека, проведение консультаций и техническое сотрудничество со стороны Отделения Верховного комиссара. |
This originally included the oversight of the enforcement of the laws governing workplace health and safety, social insurance and the performance of collective labour contracts, as well as the task of carrying out advisory activities on the application of the laws in question. |
Первоначально эта деятельность состояла в надзоре за осуществлением законов, регламентирующих вопросы, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности на производстве, социальным страхованием и выполнением коллективных трудовых договоров, а также в предоставлении консультаций по вопросам применения этих законов. |
The purpose of scientific advisory processes, on the other hand, is to provide the Commission with the best scientific expertise available on specific issues under consideration by the Commission throughout its work cycle, including its proposed expert forums. |
С другой стороны, целью научных консультаций является получение Комиссией по устойчивому развитию передового научного опыта по конкретным вопросам, рассматриваемым Комиссией в рамках ее цикла работы, включая предлагаемые форумы экспертов. |
Furthermore, in view of the growing competition for FDI following the economic crisis, UNCTAD launched a new investment advisory series, in the form of toolkits for investment promotion practitioners. |
Кроме того, в силу усиления соперничества за ПИИ после экономического кризиса ЮНКТАД начала новую серию инвестиционных консультаций в виде подборок материалов для практических работников в области поощрения инвестиций. |
Lyudmila continued setting up the work of the department, opened with the support of the rector Novitska-Usenko Lyudmila, where employees conduct medical advisory work for women and newborns in the form of clinical rounds, consultations, surgeries and consultations. |
Людмила Ивановна продолжила налаживание работы кафедры, открытой при поддержке ректора Людммилы Новицкой-Усенко, где сотрудники проводят лечебно-консультативную работу для женщин и новорожденных в виде клинических обходов, консилиумов, оперативных вмешательств и консультаций. |