| The MT recommendations are advisory only, and not binding on the sanctions committee. | Рекомендации Г-Н носят лишь консультативный характер и не имеют обязательной силы для комитета по санкциям. |
| Its findings are of an advisory nature and may include recommendations. | Ее выводы носят консультативный характер и могут включать рекомендации. |
| Having approved the terms of reference of the International Advisory and Monitoring Board attached hereto, we, the undersigned, hereby establish the International Advisory and Monitoring Board to promote the objectives set forth in Security Council resolution 1483. | Утвердив прилагаемый мандат Международного консультативного и контрольного совета, мы, нижеподписавшиеся, настоящим учреждаем Международный консультативный и контрольный совет для содействия решению задач, поставленных в резолюции 1483 Совета Безопасности. |
| Further, through 51 State Advisory Committees, including the District of Columbia, the Civil Rights Commission receives information on civil rights issues in the states. | Наряду с этим, в отдельных штатах, включая округ Колумбия, действует 51 консультативный комитет, через которые Комиссия по правам человека получает информацию о положении дел в области гражданских прав в отдельных штатах. |
| In order to facilitate and monitor its work in that area, ACC requested that its Consultative Committee on Advisory Questions report to it at regular intervals on the implementation of the measures it had initiated to increase the participation of women. | В целях содействия своей работе в этой области и контроля за ней АКК просил Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам представлять ему на регулярной основе доклады об осуществлении мер, принятых им в целях расширения участия женщин. |
| The Initiative will be guided by the "Friends of StAR", an advisory group composed of influential, experienced individuals from developed and developing countries that will promote implementation of the asset recovery provisions of the Convention and cooperation between countries to recover assets. | Деятельность в рамках инициативы будет координировать "Группа друзей СтАР по возвращению похищенных активов" - консультационный орган, состоящий из авторитетных и опытных представителей развитых и развивающихся стран, который будет содействовать реализации положений Конвенции о возвращении похищенных активов и сотрудничеству между странами в их возвращении. |
| For this purpose, it developed additional mechanisms for coordination beside the National Statistics Act (like Statistical Advisory Committees). | С этой целью в дополнение к Закону о национальной статистике оно создало дополнительные механизмы координации (например, Статистический консультационный комитет). |
| Financial Advisory Foundation for Development and Social Service Institutions | Консультационный фонд по финансовым вопросам институтов по развитию и социальному обслуживанию |
| From 24 to 28 October 2011, the Military Civilian Advisory Division of the Kosovo Force and the Kosovo Security Force (KSF) jointly completed the harmonization phase of their fourth joint assessment. | С 24 по 28 октября 2011 года Военно-гражданский консультационный отдел СДК и Силы безопасности Косово (СБК) совместно завершили этап согласования в рамках проведения четвертой совместной оценки. |
| However, such claims are not very common. Rather, persons needing assistance most often are provided with information and advisory or preventive services. | Мы не можем сказать, что существует большое число жалоб, в основе которых лежит эта причина, поскольку в большинстве случаев оказание помощи отдельным лицам, которым требуются определенные услуги, имеют в основном информационный, консультационный и превентивный характер. |
| The technical evaluation and risk management team would be highly technical in nature and advisory in its functional role. | Работа Группы технической оценки и управления рисками должна носить сугубо технический характер и заключаться в предоставлении необходимых консультаций. |
| Actions to date by the liaison office include the creation of advisory tables with the Maghreb, Bangladeshi and Latin-American communities to establish action plans with them. | Меры, уже принятые бюро по связям, включают в себя проведение консультаций для общин выходцев из стран Магриба, Бангладеш и Латинской Америки, целью которых является подготовка совместных планов действий. |
| Pending the completion of that process, the Secretary-General had extended the FTCI contract for a period of up to 270 days, in order to provide sufficient time for consultations with both the Investments Committee and the Pension Board on the advisory review and selection process. | До завершения этого процесса Генеральный секретарь продлил контракт с ФТКИ на срок до 270 дней, с тем чтобы обеспечить достаточное время для консультаций как с Комитетом по инвестициям, так и Правлением Пенсионного фонда по процессу изучения и отбора консультантов. |
| In 2013, following consultations with partners and the Advisory Group, the Fund secretariat implemented a revised schedule for the reports. | В 2013 году по проведении консультаций с партнерами и Консультативной группой секретариат Фонда ввел в действие пересмотренный график отчетности. |
| Within the same reporting period, the Appeals and Legal Advisory Division has also filed appeals in the Muvunyi, Setako and Nsengimana cases. | В течение того же отчетного периода Отдел апелляций и юридических консультаций подал также апелляции по делам Мувуньи, Сетако и Нсенгимана. |
| In practice, however, there is a wide variety of scientific advisory processes. | Однако на практике существует большое многообразие видов научного консультирования. |
| Programmatic interventions by UNDP in this area continued in the period under review, including a graduate internship programme, and career and employment advisory units. | В рассматриваемый период ПРООН продолжала осуществлять программную деятельность в этой области, включая программу стажировки студентов старших курсов и создание групп для консультирования по вопросам развития карьеры и занятости. |
| The European Union wished to reiterate that it was crucial for the Office to have a strong gender advisory capacity, and would welcome the views of the Secretariat on that question and, if appropriate, on the possibility of seconding staff with the necessary expertise. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что Управление должно иметь значительные возможности для консультирования по вопросам положения женщин, в связи с чем он будет приветствовать изложение Секретариатом позиции по этому вопросу и, при необходимости, по вопросу о возможности прикомандирования сотрудников, имеющих необходимый опыт. |
| United Nations police advised the national police and gendarmerie on methods of improving their organizational structures to render their services and staff more effective. The advisory function was handed over to BONUCA on 10 September 2008 when United Nations police personnel were withdrawn from Bangui. | Полицейские Организации Объединенных Наций консультировали сотрудников национальной полиции и жандармерии в отношении методов совершенствования их организационной структуры в целях улучшения их работы и повышения эффективности персонала. 10 сентября 2008 года функция консультирования была передана ОООНПМЦАР, когда полицейские Организации Объединенных Наций были отозваны из Банги. |
| The Criminal Law and Judicial Advisory Section issued its Primer for Justice Components in Multidimensional Peace Operations and its Prison Support Guidance Manual. | Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы опубликовала пособие для подразделений, занимающихся вопросами правосудия в многопрофильных операциях по поддержанию мира, и методическое пособие по вопросам содержания тюрем. |
| A recent assessment indicated that it would take several years before the National Parliament can be fully functional without international advisory support. | Проведенная недавно оценка показала, что Национальному парламенту потребуется еще несколько лет для того, чтобы он мог в полной мере самостоятельно выполнять свои функции без поддержки международных консультантов. |
| The course seeks to create a pool of trainers and resource persons who are familiar with conflict analysis, peacebuilding and conflict prevention processes and prepared to provide training, advisory and capacity-building services to United Nations staff in the field. | Курс направлен на создание резерва инструкторов и консультантов, знакомых с процессами анализа конфликтных ситуаций, миростроительства и предотвращения конфликтов и готовых предоставить услуги по подготовке, проведению консультаций и укреплению потенциала персоналу Организации Объединенных Наций на местах. |
| Locate more than half of the Regional Advisory posts to subregional offices | Передать более половины должностей региональных консультантов субрегиональным представительствам |
| Both exercises will follow a template developed with the assistance of the United Kingdom Security Sector Development Advisory Team, which visited the country in October 2005 and February and March 2006. | Оба мероприятия будут реализовываться в соответствии с планом, разработанным с помощью группы консультантов из Соединенного Королевства по вопросам развития сектора безопасности, которая побывала в стране в октябре 2005 года и в феврале/марте 2006 года. |
| Thanks to the escort and security provided by the formed police units, the individual police officers are now able to reach out to more police stations, thus enhancing their mentoring and advisory functions to the Somali Police Force. | Благодаря сопровождению и обеспечению безопасности силами сформированных полицейских подразделений полицейские-индивидуалы в настоящее время имеют возможность проводить работу в большем числе полицейских участков, что способствует усилению их функций в качестве наставников и консультантов сомалийской полиции. |
| It is a fact known to the world that United States troops remained in south Korea under the name of the so-called "military advisory group" after advertisement of their withdrawal therefrom in June 1949. | Миру известен тот факт, что войска Соединенных Штатов остались в Южной Корее под видом так называемой "группы военных советников" после разрекламированного ими вывода в июне 1949 года. |
| Yet our modest ongoing endeavors in Congo - a police advisory mission known as EUPOL and a defense reform mission called EUSEC - and in Sudan, where 60 Europeans are providing staff support to the African Union's AMIS II mission in Darfur, offer grounds for hope. | Тем не менее наши нынешние скромные операции в Конго - миссия полицейских советников под названием EUPOL и миссия по военной реформе, EUSEC, - а также в Судане, где 60 сотрудников-европейцев обеспечивают поддержку миссии Африканского Союза AMIS II в Дарфуре, внушают определенную надежду. |
| The ECE team of regional advisers undertakes advisory missions and provides technical assistance, mainly to countries in transition, in problem identification, project formulation and implementation of specific projects and programmes. | Группа региональных советников ЕЭК проводит консультативные миссии и оказывает техническую помощь, главным образом странам с переходной экономикой, в выявлении проблем, составлении проектов, а также в осуществлении конкретных проектов и программ. |
| Such was the case, for example, with respect to arbitration and transport law, which were on the agendas of the Economic Commission for Europe Advisory Group and UNCITRAL. | Это касается, например, арбитража и транспортного права, которые фигурируют в программе группы советников Европейской экономической комиссии и ЮНСИТРАЛ. |
| Consequently, the Mission's lead role in the Senior Police Advisory Group, which represents the platform for high-level discussions of operational needs of the Afghan National Police under the aegis of the International Police Coordination Board, is broadening. | Поэтому ведущая роль Миссии в работе Группы старших полицейских советников, которые на высоком уровне обсуждают оперативные потребности Афганской национальной полиции под эгидой Международного полицейского координационного совета, усиливается. |
| Up for a field trip, Doctor, in a purely advisory capacity? | Доктор, как вы смотрите на экспедицию, исключительно в роли консультанта? |
| The Commission will continue to expand its knowledge on key peacebuilding thematic issues in which it can provide added value, either in the context of its country-specific role or its institutional advisory role. | Комиссия будет и впредь повышать степень своей осведомленности по ключевым тематическим вопросам в области миростроительства, решению которых она могла бы способствовать либо в контексте своей конкретно страновой роли, либо в качестве институционального консультанта. |
| The disability programme was linked to other organizations concerned with disability issues through membership in the Central National Coordinating Committee for Rehabilitation, in which the Agency's Disability Programme Officer served in an advisory capacity. | Программа, посвященная проблеме инвалидности, осуществлялась в увязке с другими организациями, занимающимися вопросами инвалидности, посредством членства в Центральном координационном комитете по восстановлению трудоспособности инвалидов, при котором в качестве консультанта действовал сотрудник Агентства, отвечающий за эту программу. |
| The TEG-CPI will have an advisory role on technical issues in updating of the Manual with a duration limited to the production of the final version of the new Manual. | ГТЭ-ИПЦ будет выполнять функции консультанта по техническим вопросам и будет работать до момента выпуска окончательного варианта нового Руководства. |
| The foregoing makes it even more necessary to continue - on an ongoing basis and not haphazardly or sporadically - receiving specialized advisory assistance from the Centre for Human Rights, either through its own staff or by hiring a consultant. | Все вышеизложенное свидетельствует о еще большей необходимости получения - на постоянной, а не случайной или временной основе - специализированной консультативной помощи со стороны Центра по правам человека через посредство его собственных сотрудников или путем привлечения консультанта. |
| In cooperation with the UNDCP legal advisory programme, money-laundering issues were covered in training workshops in the field of justice. | В сотрудничестве с программой ЮНДКП по правовому консультированию вопросы отмывания денег обсуждались на учебных семинарах для работников юстиции. |
| There are also brokerage and insurance advisory agencies: | Следует также отметить наличие брокерских контор и компаний по консультированию в области страхования: |
| Strengthening operational coordination, advisory and oversight | Расширение деятельности по оперативной координации, консультированию и надзору |
| In this context the Special Committee requests the Secretariat to consider the viability of having a police operational advisory capacity in the Police Division. | В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о целесообразности наличия в Полицейском отделе потенциала по оперативному консультированию полиции. |
| Its continuous and systematic verification, information and advisory activities contribute to the achievement of the following goals: | Постоянная и систематическая деятельность этого органа по проверке, информированию и консультированию содействует осуществлению следующих целей: |
| The advisory code shall be reviewed and updated at least every five years and whenever the framework code is revised; it shall take into account the most recent insights and developments related to ammonia emissions abatement. | Рекомендательный кодекс пересматривается и обновляется по крайней мере каждые пять лет и в тех случаях, когда происходит пересмотр рамочного кодекса; при этом принимается во внимание самая последняя информация и изменения, относящиеся к борьбе с выбросами азота. |
| However, he could consider adopting such a list, if it did not prevent the adoption and entry into force of the Statute, and was of a strictly advisory nature. | Однако он мог бы согласиться на утверждение подобного списка, если бы он не помешал принятию и вступлению в силу Статута и носил строго рекомендательный характер. |
| However, an individual rehabilitation programme for a disabled adult or child is only advisory in nature. | В то же время, для инвалида, ребенка-инвалида индивидуальная программа реабилитации имеет рекомендательный характер. |
| A detailed advisory dated 04.09.2009 was sent to all State Governments/UT Administrations wherein States/UTs have been advised to take a comprehensive review of the effectiveness of the machinery for ensuring safety and security of women and control of crimes committed against them in the country. | Всем правительствам штатов/административным органам союзных территорий был направлен подробный рекомендательный документ от 4 сентября 2009 года, в котором штатам/союзным территориям рекомендовалось провести комплексный обзор эффективности механизмов обеспечения охраны и безопасности женщин и борьбы с преступлениями, совершаемыми против них в стране. |
| These functions are mainly of an advisory or recommendatory nature and the system is designed to ensure that the Council acts on the basis of the best available technical and legal advice. | Эти функции носят, главным образом, консультативный или рекомендательный характер, и система призвана обеспечивать, чтобы Совет действовал на основе наилучших имеющихся технических и юридических данных. |
| This governance framework should clearly set out roles, accountabilities and responsibilities and ensure that decision-making bodies operate distinctly from consultative and advisory forums. | Эта система управления должна предусматривать ясно изложенные функции и меры в отношении подотчетности и ответственности, а также обеспечивать, чтобы директивные органы действовали отдельно от консультативных и совещательных форумов. |
| Minorities were represented on two advisory bodies, the Inter-Ministerial Commission and the Council for Nationalities, which reported to the Executive. | Меньшинства представлены в двух совещательных органах: Межведомственная комиссия и Совет национальностей, которые подотчетны исполнительной власти. |
| At this moment we do not have any general statistical information concerning the share of women in advisory and managing bodies. | В настоящее время мы не располагаем общими статистическими данными о доле женщин в совещательных и административных органах. |
| The rate of female membership in the Diet was 6.8 per cent and in national advisory bodies it was 10.7 per cent. | Доля женщин в парламенте составляет 6,8 процента, а в национальных совещательных органах - 10,7 процента. |
| The report (para. 13) refers to an initiative of the Flemish Minister for Equal Opportunities in 2005 to unite the two existing quota decrees relating to advisory and managing bodies. | В докладе (стр. 13) содержится ссылка на вынесенную в 2005 году фламандским министром по вопросам равных возможностей инициативу объединить два существующих постановления о квотах в совещательных и административных органах. |
| "Public Advisory 39 on Remnants of Ida (Final)". | Public Advisory Number 39 for remnants of Ida (неопр.) (недоступная ссылка - история). |
| "FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings". | Авиация Классификационное число покрытия Взлётно-посадочная полоса FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Please look at for the KDE Security Advisory and source patch locations for older versions of KDE. | Пожалуйста просмотрите KDE Security Advisory, где так же указанны места размещения патчей для более ранних версий KDE. |
| I have found it enjoyable and rewarding presenting seminars on English contract law to Russian lawyers in Moscow, in association with Eurobusiness Advisory . | От лица Министерства экономики Украины, и от себя лично, хочу поблагодарить Eurobusiness Advisory за эффективную работу при подготовке международной конференции по вопросам ВТО. |
| glsa-check is mainly a test tool that keeps track of the various GLSA's (Gentoo Linux Security Advisory) and will eventually be integrated into emerge and equery. | glsa-check это, главным образом, тестовая утилита, отслеживающая различные информационные сообщения о безопасности Gentoo Linux (GLSA - Gentoo Linux Security Advisory), и, в конечном счете, должна быть интегрирована в emerge и equery. |
| With a view to improving the independence and transparency of oversight, steps are also under way to establish an independent advisory Audit Committee. | Для повышения независимости и транспарентности надзора принимаются меры по созданию независимого Ревизионного комитета с консультативным статусом. |
| The Court has significantly advanced the international rule of law with landmark decisions and advisory opinions characterized by the diverse and rich legal background of its members. | Благодаря своим решениям исторической значимости и консультативным заключениям, отражающим разнообразный и богатый правовой опыт его членов, Суд значительно способствовал более широкому обеспечению верховенства права во всем мире. |
| First of all, apart from the authorities, at the beginning of the reporting process various non-governmental organizations, ombudsmen and advisory boards are invited to submit their views on what issues the Government should include in its report. | Прежде всего, помимо властей, в начале процесса подготовки докладов различным неправительственным организациям, омбудсменам и консультативным советам предлагается изложить свои взгляды о том, какие вопросы правительству следует включить в доклад. |
| In March 1996, the Coordination Committee on Women's Issues - an advisory, initiating and coordinating body of the Government, dedicated to promoting the interests and needs of women - was set up in order to safeguard the status of women institutionally. | В марте 1996 года в целях улучшения положения женщин был создан Координационный комитет по делам женщин, являющийся консультативным, инициативным и координационным органом правительства Словацкой Республики, который призван отстаивать интересы женщин и способствовать удовлетворению их нужд на государственном уровне. |
| Finally, the Working Party and its Expert Advisory Sub-Groups must pay attention to the need to co-operate with other Working Parties and organizations within the UN and develop joint work with other international agencies in the UNECE region and to avoid duplication. | Наконец, Рабочей группе и ее консультативным подгруппам экспертов следует обратить внимание на необходимость сотрудничества с другими рабочими группами и организациями в рамках ООН и развивать совместную деятельность с другими международными учреждениями в регионе ЕЭК ООН, чтобы избежать дублирования. |
| The Government has introduced welfare reforms based on the advice of the Welfare Working Group, an independent advisory group appointed by the Government. | Правительство провело реформы в области социального обеспечения на основе рекомендаций Рабочей группы по социальному обеспечению - независимой консультативной группы, назначенной правительством. |
| In general, there would seem to be good reason to convene, from time to time, an external advisory group to review the human rights-related publications programme and make recommendations in relation to it. | В целом, как представляется, вполне целесообразно время от времени созывать внешнюю консультативную группу для обзора программы публикаций в области прав человека и формулирования рекомендаций с этой целью. |
| October: Advisory Expert Group recommendations submitted to the Statistical Commission for approval in March 2007 | Октябрь: Представление рекомендаций Консультативной группы экспертов на утверждение Статистической комиссии в марте 2007 года |
| The Netherlands is the first country in the world that hosted such missions in all its facilities and invited a follow-up mission in 2012 to review the implementation of earlier International Physical Protection Advisory Service recommendations. | Нидерланды являются первой в мире страной, которая приняла такие миссии на всех своих объектах и в 2012 году пригласила последующую миссию для проведения обзора хода осуществления предыдущих рекомендаций Международной консультативной службы по физической защите. |
| Under the new strategic-planning framework, UNDP would need to focus more on playing a policy advisory role, helping countries with their compliance strategies under performance-based national and sectoral plans, which would increasingly be approved. | В соответствии с новой концепцией стратегического планирования Программе следует уделять больше внимания представлению рекомендаций по вопросам политики в целях оказания помощи странам в разработке стратегий достижения целевых показателей в рамках национальных и секторальных планов, которых будет становиться все больше. |
| Advisory assistance to municipal mayors 64 | консультирование членов муниципальных советов 64 |
| Advisory and technical assistance activities | Консультирование и оказание технической помощи |
| The idea of interdisciplinary consultancy is at the centre of the advisory group's business philosophy. | Идея междисциплинарного консультирование лежит в основе корпоративной философии нашей консалтинговой группы. |
| In some cases, the advisory group can also be consulted on problems of blatant everyday racism, such as obviously racially motivated harassment. | В некоторых случаях консультативная группа может также предоставлять консультирование по проблемам повседневного откровенного расизма, одним из примеров которого является притеснение по явно расовым мотивам. |
| Direct advice, running specific training courses or developing advisory manuals are some of the tools that can be used to build the capacity of private enterprises to address sustainability in their daily operations. | Примерами того, как можно обеспечить развитие потенциала частных предприятий в плане обеспечения устойчивости в их повседневной деятельности, являются непосредственное консультирование, организация конкретных учебных курсов и разработка консультативных материалов. |