The law would establish a guidance body, whose opinion would be advisory rather than obligatory. | Законопроект предусматривает создание рекомендательного органа, соображения которого будут носить не обязательный, а консультативный характер. |
UNDP and UNEP also established a regional advisory facility in Mexico with country office support. | Кроме того, при поддержке странового отделения ПРООН и ЮНЕП создали региональный консультативный орган в Мексике. |
Regional Office for Asia and the Pacific technical and advisory inputs to promote implementation of global environmental agreements in Asia and the Pacific, including regional conventions | Региональное отделение для Азии и Тихого океана: технический и консультативный вклад в осуществление глобальных природоохранных соглашений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая региональные конвенции |
Advisory report on assertions of bias | Консультативный доклад относительно утверждений о необъективности |
The assessment of programmes of official statistics by academic statisticians should pass through their participation in advisory bodies such as the CNIS in France or the CEIES at the European Union level. | Оценка программ официальной статистической деятельности научно-исследовательскими статистическими учреждениями должна предусматривать их участие в работе таких консультативных органов, как Национальный совет по статистической информации во Франции или Консультативный комитет по статистической информации в экономической и социальной сферах на уровне Европейского союза. |
It is not a judicial or quasi-judicial forum and is merely an advisory mechanism for the Bank to ensure compliance with its own policies. | Она не является юридическим или квазиюридическим органом, а представляет собой лишь консультационный механизм Банка по обеспечению соблюдения его собственных стратегий. |
Financial Advisory Foundation for Development and Social Service Institutions | Консультационный фонд по финансовым вопросам институтов по развитию и социальному обслуживанию |
The State Patent Office of Ukraine set up an Advisory Centre in 1992 for inventors to learn free of charge about intellectual property issues. | В 1992 году при Государственном патентном ведомстве Украины был создан консультационный центр, в котором изобретатели могут бесплатно знакомиться с материалами по интеллектуальной собственности. |
The coordinating organisorganizations at the national level were Uganda Women Entrepreneurs' Association (UWEAL), the Integrated Social Economic Action (ISEA) in the United Republic of Tanzania, and the Kenya Handicrafts Advisory Centre. | На национальном уровне роль координаторов выполняли такие организации, как Объединение угандийских женщин-предпринимательниц (ОУЖП), "Комплексные социально-экономические мероприятия" (КСЭМ) в Объединенной Республике Танзания и Кенийский консультационный центр по ремеслам. |
By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
National Governments should strengthen their policy, advisory and administrative capacity in critical areas. | Национальным органам власти следует укреплять свой потенциал в плане предоставления консультаций по вопросам политики и административной деятельности в важнейших областях. |
Virtual advisory network established and fully functioning to provide substantive policy and operational advice to United Nations country teams (July 2005) | Учреждение и полноценное функционирование виртуальной консультативной сети в целях предоставления страновым группам консультаций по вопросам существа в области политики и оперативной деятельности (июль 2005 года) |
The scope of this update have been defined through a consultative process during 2002 and 2003, outlined more precisely in the process of the global meeting of FRA National Correspondents, and benefited from the contribution of members of the FRA advisory group. | Охват этой работы был определен в рамках процесса консультаций, состоявшихся в 2002 и 2003 годах, и уточнен в процессе глобального совещания национальных корреспондентов по ОЛР и на основе замечаний членов Консультативной группы по ОЛР. |
The workload of the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor has continued to increase as it grapples with the challenge of reliably meeting the significant increase in research activity of the Appeals and Legal Advisory Division. | Кроме того, продолжалось увеличение объема работы Секции информации и доказательств Канцелярии Обвинителя в связи с необходимостью обеспечения надежной информационной поддержки значительно более активной исследовательской деятельности Отдела апелляций и юридических консультаций. |
Review and understanding of scientific advisory processes | ОБЗОР И ИЗУЧЕНИЕ ПРОЦЕДУР ПРОВЕДЕНИЯ НАУЧНЫХ КОНСУЛЬТАЦИЙ В ДРУГИХ ОРГАНАХ СИСТЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ |
In fulfilling its advisory and standards setting functions, it also adopts conclusions on international protection issues. | При выполнении своих функций консультирования и установления норм он также выносит заключения по вопросам международной защиты. |
Leadership-building, strengthening women's organizations and construction of women's agendas through training, advisory assistance and coaching; | укрепление руководства женских организаций и формирование повесток дня женщин на основе обучения, консультирования и сопровождения различных процессов |
An advisory group will be established to advise the Working Group on updates to the consumer price index and producer price index manuals. | Будет учреждена консультативная группа для консультирования Рабочей группы по вопросам пересмотра руководств по индексу розничных цен и индексу цен производителей. |
Specifically, the resolution asks for a report on progress regarding strengthened legal advisory capacity in UN-HABITAT, the continued expansion of the campaigns, increased financial and technical support to the campaigns, and various aspects of partnerships to promote the campaigns. | В резолюции конкретно предлагалось представить доклад о ходе работы по наращиванию потенциала ООН-Хабитат в области правового консультирования, дальнейшему расширению кампаний, увеличению финансовой и технической поддержки кампаний и различных аспектов партнерства с целью пропаганды этих кампаний. |
This support, undertaken especially by the Legal Advisory Section within the Treaty and Legal Affairs Branch of the Division, is in the form of expert legal advice to Member States in how to bring national laws and regulations into compliance with the drug and crime conventions. | Эта помощь, которую организует прежде всего Секция консультативно - правового обслуживания Сектора договорно - правовых вопросов Отдела, предоставляется в виде экспертного правового консультирования государств - членов относительно путей приведения государственных законов и нормативно - правовых актов в соответствие с конвенциями по наркотикам и преступности. |
(A2.3) Organize eight advisory missions to beneficiary countries to conduct follow-up assessments of progress made and to identify remaining gaps. | (М2.3) организацию восьми поездок консультантов в страны-бенефициары, с тем чтобы в рамках последующей деятельности дать оценку достигнутым результатам и выявить нерешенные проблемы. |
Representatives of State institutions would also serve on the commission in an advisory capacity. | В комиссии будут также работать представители государственных органов в качестве консультантов. |
Overall, and inevitably, given the declining number of advisers, the number of advisory missions has been on a downward trend during the decade. | В целом, учитывая сокращение числа консультантов, количество консультативных миссий в течение десятилетия неизменно снижалось. |
IOM management advisory teams, composed of advisers in various fields, are deployed at the central and regional levels to develop KPC management and administrative capabilities. | На центральном и региональном уровнях развернуты группы МОМ по оказанию консультативных услуг в вопросах управления, включающие консультантов по различным вопросам, цель деятельности которых заключается в укреплении управленческого и административного потенциала КЗК. |
3.8 At the invitation of UNOGBIS, the Security Sector Development Advisory Team of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland visited Guinea-Bissau to assist UNOGBIS in its efforts to support the national authorities in drafting a security sector reform strategy. | 3.8 По приглашению ЮНОГБИС группа консультантов по вопросам развития сектора безопасности из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии посетила Гвинею-Бисау для оказания ЮНОГБИС содействия в его усилиях, призванных помочь национальным властям в разработке стратегии реформы сектора безопасности. |
With the assistance of our Criminal Justice Advisory Unit, over 50 criminal charges against traffickers have been brought. | При помощи нашей группы советников по вопросам уголовного кодекса было возбуждено более 50 уголовных дел против торговцев людьми. |
An increase in the size of the UNAMA Military Advisory Unit to a ceiling of 20 officers is required to deliver the specialist advice called for in these circumstances. | Для предоставления в этих условиях необходимых консультаций специалистов требуется увеличить численность Группы военных советников МООНСА до максимального показателя в 20 человек. |
With the assistance and cooperation of UNAMSIL and the International Military Advisory and Training Team, the Republic of Sierra Leone Armed Forces have assumed their full constitutional responsibility for the security of the State. | При помощи МООНСЛ и Международной группы военных советников по вопросам подготовки и в сотрудничестве с ними Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне полностью взяли на себя ответственность за безопасность государства в соответствии с конституцией. |
Police Advisory Unit (formerly Civilian Police Advisory Unit) | Группа полицейских советников (бывшая Группа гражданских полицейских советников) |
The civilian police advisers will provide policy advice on national police issues to the Special Representative of the Secretary-General within the Military Advisory Unit referred to above. | Советники по вопросам гражданской полиции будут оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультативные услуги по вопросам, касающимся национальной полиции, работая в составе упомянутой выше Группы военных советников. |
The ombudsman will ensure that disabled persons are not treated unfavourably, will serve in an advisory capacity and scrutinize and evaluate current legislation. | Омбудсмен будет следить за недопущением плохого обращения с инвалидами, выступать в качестве консультанта, проводить обзор и оценку действующего законодательства. |
In addition to the Millennium Science Initiative, partners include the Academy of Sciences for the Developing World (TWAS), the African Academy of Sciences and ECA, with the Institute of International Education serving in an advisory capacity. | Кроме Инициативы тысячелетия в области науки, в круг партнеров вошли Академия наук стран развивающегося мира (ТВАС), Африканская академия наук и ЭКА, а в роли консультанта выступил Институт международного образования. |
From 1986 he worked at the highest advisory levels with Government Ministers of the Italian National Government (Prime Minister, Minister of Environment, Minister of Scientific Research, Minister of Agriculture, Minister of Education). | Начиная с 1986 году сотрудничает в качестве консультанта на высшем уровне с правительственными органами Италии (исполнял роль советника Премьер-министра, Министра защиты окружающей среды, Министра научных исследований, Министра сельского хозяйства, Министра образования). |
The decision to review the police establishment had been agreed to by the Liberia National Police Change Management Committee, a senior level board engaged in policy decisions and implementation procedures in which UNMIL participated in an advisory capacity. | Решение о пересмотре вопроса о формировании Либерийской национальной полиции было согласовано с Комитетом по реорганизации Либерийской национальной полиции, который является коллегиальным органом старшего уровня по принятию стратегических решений и процедур осуществления, в работе которого МООНЛ участвует в качестве консультанта. |
Two independent consultants conducted an external evaluation of the UNECE Regional Advisory Service Programme in the field of energy in Belarus during the period October to December 2005. | Два независимых консультанта произвели внешнюю оценку Программы региональных консультативных услуг ЕЭК ООН в области энергетики в Беларуси за период с октября по декабрь 2005 года. |
Mr. Hettiarachchi (Sri Lanka) said that his Government had established an independent national human rights commission with investigative, monitoring and advisory powers, and also that it had ratified the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Г-н ХЕТТИАРАЧЧИ (Шри-Ланка) отмечает, что его правительство учредило независимую национальную комиссию по правам человека с полномочиями по расследованию, осуществлению наблюдения и консультированию, а также что оно ратифицировало первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Through the course of its review, the Panel also came to the conclusion that there is also an immediate need to strengthen the field personnel generation, mission planning and mission logistics advisory capacity of the Police Division. | В ходе проведения обзора Группа также пришла к выводу о том, что необходимо безотлагательно расширить возможности Отдела полиции по направлению персонала на места, планированию миссий и их консультированию по вопросам материально-технического обеспечения. |
In particular, the Panel would like to thank the Security Sector Advisory and Coordination Division of UNSMIL for its continuing support. | В частности, Группа хотела бы поблагодарить Отдел по консультированию и координации в области безопасности МООНПЛ за его неустанную поддержку. |
The Security Sector Advisory and Coordination Division also comprises staff from UNDP, UNICEF and UNMAS to streamline all United Nations support in this area. | В целях согласования всех видов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в сфере безопасности в состав Отдела по консультированию и координации в области безопасности входят также сотрудники ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНМАС. |
The Panel of Experts on Libya works closely with the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), notably its Security Sector Advisory and Coordination Division. | Группа экспертов по Ливии работает в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), особенно ее Отделом по консультированию и координации в области безопасности. |
He emphasized that such ad hoc expert group meetings were purely advisory in nature and had no decision-making power. | Выступающий подчеркивает, что решения таких специальных совещаний групп экспертов носят чисто рекомендательный характер и не имеют обязательной силы. |
In the light of the JDC report, which is only advisory, the Secretary-General decides whether misconduct has occurred and, if so, what disciplinary measure should be applied. | С учетом доклада ОДК, который носит лишь рекомендательный характер, Генеральный секретарь решает, имел ли место проступок и если да, то какую дисциплинарную меру следует применить. |
The revised policy was mostly intended to clarify ambiguities, simplify project processing requirements, and distinguish between mandatory elements and advisory or good practice elements, and required social impact assessments for any project. | В основном пересмотр политики преследовал цель устранения неясных аспектов, упрощения требований к рассмотрению проектной документации, разграничения обязательных элементов и элементов, носящих рекомендательный характер или касающихся надлежащей практики, и проведения необходимых оценок социальных последствий любого проекта. |
"Of or pertaining to consultation; having the right or power to advise or join in consultation; deliberative, advisory: said chiefly of a body whose function is to take part in a consultation, but not to vote upon the decision." | "Связанный с консультациями или имеющий отношение к ним; имеющий право или полномочия рекомендовать или участвовать в консультациях; совещательный, рекомендательный: так говорится главным образом об органе, в функции которого входит участие в консультациях, а не голосование по решениям". |
Perhaps the paragraph could begin with the words "The Committee's views are not purely advisory or recommendatory", followed by wording that reflected the Rapporteur's position. | Возможно, этот пункт можно было бы начать словами: «Соображения Комитета носят не просто консультативный или рекомендательный характер», после которых могла бы следовать формулировка, которая отражает позицию Докладчика. |
The creation of new and identical rules for both the advisory and managing bodies will lead to a greater transparency and better implementation. | Разработка новых единых правил для совещательных и административных органов приведет к большей транспарентности и повысит эффективность применения. |
Balanced presence of women and men within advisory bodies is also a priority in the French Community. | Сбалансированное участие женщин и мужчин в совещательных органах в равной степени является одним из приоритетов франкоязычного сообщества. |
Please indicate the results of this initiative and provide statistical data on women's participation in advisory bodies and managing bodies of the Flemish Government. | Просьба сообщить о результатах осуществления этой инициативы и представить статистические данные о масштабах участия женщин в работе совещательных и административных органов фламандского правительства. |
The rate of female membership in the Diet was 6.8 per cent and in national advisory bodies it was 10.7 per cent. | Доля женщин в парламенте составляет 6,8 процента, а в национальных совещательных органах - 10,7 процента. |
The Interdepartmental Council on Family Issues, Gender Equality, Demographic Development and Combating Human Trafficking coordinated the central authorities and other advisory bodies. | Межведомственный совет по вопросам семьи, гендерного равенства, демографического развития и противодействия торговле людьми осуществлял координацию центральных органов исполнительной власти, других консультативных совещательных органов. |
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group, Jamie Franklin, he said, "The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos. | В онлайн-интервью директор Mines Advisory Group Джейми Франклин сказал: «Вооружённые силы США сбросили больше 2000000 тонн боеприпасов над Лаосом. |
The Amsterdam ArenA Advisory are a team of specialist consultants, project managers and (interim) stadium managers for conception, development and operation of multifunctional venues. | Amsterdam ArenA Advisory - это команда специалистов, состоящая из консультантов, менеджеров по проектам и (временных) менеджеров стадиона, занимающаяся проектированием, развитием и эксплуатацией многофункциональных сооружений. |
From my perspective, "Eurobusiness Advisory" made all necessary arrangements extremely efficiently, and the delegates appeared to find the experience interesting and worthwhile. | Руководство "Eurobusiness Advisory" продемонстрировало отличные организационные способности и высокий уровень профессиональных знаний и навыков. |
Eurobusiness Advisory is keen to hear from enthusiastic and ambitious individuals interested in our business fields. We always welcome open-minded, bright and commercially orientated applicants with diverse professional experience/academic background and knowledge of English, Russian and other languages. | EuroBusiness Advisory приглашает к сотрудничеству коммуникабельных и коммерчески ориентированных специалистов, с опытом работы не менее 3 лет, знанием русского, английского и других языков. |
glsa-check is mainly a test tool that keeps track of the various GLSA's (Gentoo Linux Security Advisory) and will eventually be integrated into emerge and equery. | glsa-check это, главным образом, тестовая утилита, отслеживающая различные информационные сообщения о безопасности Gentoo Linux (GLSA - Gentoo Linux Security Advisory), и, в конечном счете, должна быть интегрирована в emerge и equery. |
BAC is emerging as an important advisory mechanism for ESCAP to promote business-led inclusive and sustainable development and steering mechanism for APBF. | СБК становится важным консультативным механизмом для ЭСКАТО в плане содействия возглавляемого бизнесом инклюзивного и устойчивого развития и рулевым механизмом АТБФ. |
Moreover, the promotion of the rule of law makes it imperative to resort to the International Court of Justice to settle disputes between States and to respect its decisions and advisory opinions. | Кроме того, укрепление правопорядка делает необходимым использование Международного Суда для урегулирования споров между государствами и обеспечения уважения к его решениям и консультативным заключениям. |
A senior UNHCR staff member was seconded to the Internal Displacement Unit set up within OCHA at the end of 2001, and the Office remains engaged in the IDP Network in an advisory capacity. | Один старший сотрудник УВКБ был прикомандирован к Сектору по вопросам внутреннего перемещения населения в составе УКГД в конце 2001 года, и Управление продолжало участвовать в деятельности сети по делам ВПЛ с консультативным статусом. |
The two Ad Hoc Advisory Groups were mandated inter alia to assess the economic and humanitarian needs of the countries concerned and to review relevant programmes of support. | Обеим специальным консультативным группам было, в частности, поручено проводить оценку экономических и гуманитарных потребностей соответствующих стран и рассматривать соответствующие программы поддержки. |
The Council of Ministers of Defence shall act as the Organization's advisory and executive organ on questions of the coordination of the joint activities of member States in military policy, military structures and cooperation in military technology. | СМО является консультативным и исполнительным органом Организации по вопросам координации взаимодействия государств-членов в области военной политики, военного строительства и военно-технического сотрудничества. |
Perform a cost-benefit analysis for the recommendations made by the strategic advisory groups in order for the change management initiatives to be measured against a substantiated budget and to track the value generated by the change management process. | Провести анализ эффективности затрат на выполнение рекомендаций, вынесенных стратегическими консультативными группами, для оценки инициатив по осуществлению преобразований с учетом обоснованного бюджета и определения выгод, которые могут быть получены благодаря осуществлению преобразований. |
A background document, entitled The Full Set of Consolidated Recommendations, contains the recommendations made by the Advisory Expert Group on National Accounts. | В информационно-справочном документе, озаглавленном «Полный перечень консолидированных рекомендаций», содержатся рекомендации, вынесенные Консультативной группой экспертов по национальным счетам. |
Information about the outcome of the meeting will be available to the Commission in a room document; (c) Advisory Expert Group members have been involved continuously in making recommendations and advising the Intersecretariat Working Group on National Accounts on SNA update-related issues. | Информация о результатах этого совещания будет представлена Комиссии в документе зала заседаний; с) члены Консультативной группы экспертов постоянно участвуют в работе по вынесению рекомендаций и консультированию Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам по вопросам, связанным с обновлением СНС. |
An advisory mission went to Viet Nam to provide advice on developing emergency preparedness and disaster management measures. | Одна из консультативных миссий была направлена во Вьетнам в целях представления рекомендаций в отношении разработки мер по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям. |
ADVISORY WARNING: FXDD provides references and links to selected blogs and other sources of economic and market information as an educational service to its clients and prospects and does not endorse the opinions or recommendations of the blogs or other sources of information. | ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ ИСТОЧНИКАХ ИНФОРМАЦИИ: FXDD предлагает ссылки к определенным блогам и другим источникам экономической информации в качестве образовательной услуги для своих существующих и будущих клиентов и не подтверждает достоверность мнений и рекомендаций данных источников. |
During the biennium 2010-2011, the subprogramme's macroeconomic advisory capacity and vulnerability monitoring will help build national capacities for alternative, sustainable and human development-oriented macroeconomic policies. | В двухгодичный период 2010 - 2011 годов организуемые в рамках подпрограммы консультирование по вопросам макроэкономической политики и мониторинг уязвимости будут способствовать укреплению национального ресурса для проведения альтернативной, устойчивой и ориентированной на развитие человеческого потенциала макроэкономической политики. |
Advisory engagement related to inventory practice runs in Haiti, Ethiopia and Sudan | Консультирование по вопросам инвентаризации в Гаити, Эфиопии и Судане |
Would you like to cooperate with a partner who can provide a very professional advisory service and as a consequence, the most suitable design thus saving time, money and above all the worries? Then you've come to the right place - Artex. | Если вы хотите сотрудничать с партнером, который обеспечит вам высокопрофессиональное консультирование, а впоследствии также и исполнение, что сэкономит вам значительное количество времени, денег и, разумеется, нервов, то вы его уже нашли - это «Артекс». |
It is the task of these advisory councils to advise the Federal Government and the federal ministers on matters pertaining to the national minorities. | В обязанности данных консультативных советов входит консультирование Федерального правительства и федеральных министров по вопросам, связанным с национальными меньшинствами. |
Provision of legal, financial and institutional advice to ECE member Governments upon request, primarily through visits of advisory groups, teams of experts, workshops and seminars. | Консультирование правительств стран - членов ЕЭК по правовым, финансовым и промышленным вопросам по соответствующей просьбе, главным образом путем направления групп консультантов, групп экспертов, а также организации семинаров и симпозиумов. |