| An annual consultative process was held, in addition to an industry advisory process to assist in the formulation of Commission research programmes. | Организован ежегодный консультативный процесс, призванный способствовать Комиссии в выработке исследовательских программ. |
| The Audit Advisory Sub-committee was formed during the year. | В этом году был образован Консультативный подкомитет по вопросам ревизии. |
| The joint SADC/WFP Logistics Advisory Centre (LAC) was set up at Harare in June 1992 to coordinate and disseminate information on food flows to the region. | В июне 1992 года в Хараре был создан совместный консультативный центр САДК/МПП по вопросам материально-технического обеспечения для координации и распространения информации о поставках продовольствия в регион. |
| This Strategic Plan will require the organization to focus its advisory capacity further in support of better policy recommendations and stronger programmes and projects. | Стратегический план требует, чтобы организация в еще большей степени направляла свой консультативный потенциал на содействие повышению качества политических рекомендаций и совершенствованию программ и проектов. |
| unforeseen and extraordinary expenses, the Advisory | чрезвычайных расходах Консультативный комитет по административным |
| UNEP concluded an initial advisory report on a strategy for environmental risk reduction during the transport and storage of chemical weapons materials. | ЮНЕП подготовила первоначальный консультационный доклад о стратегии сокращения экологических рисков в ходе транспортировки и хранения материалов для химического оружия. |
| In addition, the Secretariat for Women had set up an advisory centre for indigenous women. | Кроме того, секретариатом по делам женщин был открыт консультационный центр для женщин из коренных общин. |
| The advisory nature of the Peacebuilding Commission and its broad-based membership could make it acceptable as a forum in cases where the Security Council is divided as long as the issue is not overly contentious among the Council members. | Консультационный характер работы и широкий членский состав Комиссии по миростроительству могли бы превратить ее в приемлемый форум в тех случаях, когда мнения членов Совета Безопасности расходятся, при условии что соответствующий вопрос для них не является чрезвычайно спорным. |
| Since it started in May 2002, the project has successfully cooperated with United Nations bodies and international organizations, such as the WTO, the WIPO, ICC, the ICSID, UNCITRAL, the World Bank, and the Advisory Centre on WTO Law. | Проект, начатый в мае 2002 года, успешно осуществляется в сотрудничестве с такими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, как ВТО, ВОИС, МТП, ИКСИД, ЮНСИТРАЛ, Всемирный банк и Консультационный центр по праву ВТО. |
| By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
| The establishment of a regular reporting and advisory process for the wider Caribbean is seen as a key component of a functional science-policy interface for the region. | Внедрение регулярного процесса освещения и консультаций для Большого Карибского региона видится как один из ключевых элементов функционального научно-политического контактного органа для региона. |
| 384 advisory or mentoring sessions to 32 judicial authorities in field locations to strengthen guarantees of due process and to regularize cases involving unlawful detentions | Проведение для сотрудников 32 судебных органов на местах 384 занятий по линии консультаций или наставничества в целях укрепления гарантий надлежащего судебного разбирательства и предотвращения случаев незаконного заключения под стражу на регулярной основе |
| Pursuant to that mandate, the Secretary-General constituted a high-level ICT advisory group and undertook worldwide consultations, and on the basis of the outcome of those consultations the Council authorized the Secretary-General to set up the task force. | В соответствии с этим мандатом Генеральный секретарь создал консультативную группу высокого уровня по ИКТ и провел на международном уровне консультации; по итогам этих консультаций Совет уполномочил Генерального секретаря создать целевую группу. |
| The Council decided to take the initiative of setting up an Advisory Mission to Albania within the framework of paragraph 3, to advise on humanitarian, economic, political and security-related developments. | Совет постановил взять на себя инициативу создания консультативной миссии в Албании в рамках пункта 3 в целях предоставления консультаций в отношении событий в гуманитарной, экономической, политической областях и в области безопасности. |
| Similarly, as mentioned in paragraph 12, with the anticipated increase in the number of appeals, the Appeals Section will be upgraded to an Appeals and Legal Advisory Division through the redeployment of 31 posts from the Investigations Division. | Как указано в пункте 12, также ввиду ожидаемого увеличения числа апелляций Апелляционная секция будет преобразована в Отдел апелляций и юридических консультаций за счет перевода в него из Следственного отдела 31 должности. |
| Establishing an advisory group comprising eminent experts in the region to provide the Executive Secretary with technical advice for implementing the resolution. | с) создать консультативную группу в составе известных экспертов из региона в целях консультирования Исполнительного секретаря по техническим вопросам, связанным с осуществлением этой резолюции. |
| With respect to advisory visits, it is estimated that three such annual visits will be undertaken for a duration of three working days each, which will require additional annual resources of $51,800. | В отношении посещений для консультирования предполагается, что ежегодно будут совершаться три таких посещения продолжительностью три рабочих дня каждое, в связи с чем потребуются дополнительные ресурсы в объеме 51800 долл. США в год. |
| The Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President of the Tribunal, will continue to be a key advisory tool for the completion strategy, as well as an indispensable tool for budget preparation purposes. | Рабочая группа по расписанию заседаний, возглавляемая заместителем Председателя Трибунала, будет и впредь выполнять роль важного механизма консультирования в отношении стратегии завершения работы, а также незаменимого механизма для целей подготовки бюджета. |
| An internal guidance note and a position paper were issued on the protection and promotion of human rights, and a human rights advisory group was established to advise the Executive Director on mainstreaming human rights into the activities of the Office. | Была издана внутренняя инструкция и концептуальный документ о защите и поощрении прав человека и создана консультативная группа по правам человека для консультирования Директора-исполнителя по вопросам учета тематики прав человека в деятельности Управления. |
| With respect to the Advisory Group, the evaluation team noted that it has served a valuable role in identifying and debating important issues relating to the management of the Fund and providing policy guidance and advice to the Emergency Relief Coordinator. | В том, что касается деятельности консультативной группы, группа по проведению оценки отметила, что она сыграла важную роль в выявлении и обсуждении важных вопросов, связанных с управлением Фондом, а также в обеспечении политического руководства и консультирования координатора чрезвычайной помощи. |
| All members serve as individuals, not as country representatives, and will attend the Committee's sessions in an advisory capacity. | Все члены выступают в личном качестве, а не в качестве представителей стран, и будут участвовать в работе сессий Комитета в роли консультантов. |
| The course seeks to create a pool of trainers and resource persons who are familiar with conflict analysis, peacebuilding and conflict prevention processes and prepared to provide training, advisory and capacity-building services to United Nations staff in the field. | Курс направлен на создание резерва инструкторов и консультантов, знакомых с процессами анализа конфликтных ситуаций, миростроительства и предотвращения конфликтов и готовых предоставить услуги по подготовке, проведению консультаций и укреплению потенциала персоналу Организации Объединенных Наций на местах. |
| Because of differences in the costs per adviser between Headquarters and the regions, decentralized resources corresponding to 20 adviser posts at Headquarters will allow for some 31 new advisory posts in the regional commissions. | С учетом различий в затратах на одного советника между Центральными учреждениями и регионами децентрализованные ресурсы, соответствующие 20 должностям консультантов в Центральных учреждениях, позволят создать приблизительно 31 новую должность советников в региональных комиссиях. |
| Consider long-term programmes, such as staff exchanges and secondment of Department of Peacekeeping Operations staff to AU headquarters and subregional organizations for the planning and set up of missions; make available to AU a small core planning and advisory capacity | Рассмотреть вопрос о долгосрочных программах, таких, как обмен персоналом и временное откомандирование сотрудников Департамента операций по поддержанию мира в штаб-квартиру АС и субрегиональные организации на период планирования и создания миссий; предоставить в распоряжение АС небольшую группу сотрудников по вопросам планирования и консультантов |
| UNDP has established on a pilot basis, starting in Africa, national gender-in-development advisory posts. | ПРООН, начав в порядке эксперимента с Африки, вводит должности национальных консультантов по гендерным вопросам в области развития. |
| The Unit has been utilized in limited joint operations planned and implemented with UNMIL police advisory support. | Эта Группа использовалась в ограниченном числе совместных операций, которые планировались и осуществлялись при поддержке со стороны полицейских советников МООНЛ. |
| The initiative involved consulting a group of experts consisting of both law enforcement practitioners and an advisory anti-corruption group. | Эта инициатива предполагала проведение консультаций с группой экспертов, состоящей из специалистов-практиков в правоохранительной области, и с группой советников по борьбе с коррупцией. |
| Thirdly, the Minister of Social Affairs appointed an advisory team to advise on the progress of the project as a whole; this team is to carry out, or arrange for, an evaluation of the actual results. | В-третьих, министр социальных дел назначил группу советников для консультирования по вопросам продвижения этого проекта в целом; эта группа должна подготовить и осуществить оценку фактических результатов. |
| OIOS has learned from interviews that the United Nations police advisory system could be improved and that senior advisers are not available for all Liberian National Police senior staff key positions. | Из проведенных бесед УСВН узнало о том, что систему консультативной помощи со стороны полиции Организации Объединенных Наций можно было бы улучшить и что не все сотрудники на ключевых постах старшего комсостава Либерийской национальной полиции имеют возможность пользоваться услугами старших советников. |
| Given that the International Labour Organization has long had programmes involving regional advisers in the provision of such expert advice, it would be appropriate for the Centre for Human Rights to draw directly upon that experience and to explore the possibilities for cooperative training and advisory activities. | Поскольку Международная организация труда уже давно осуществляет программы с участием региональных советников по предоставлению таких квалифицированных консультаций, было бы желательно, чтобы Центр по правам человека непосредственно использовал этот опыт и изучил возможности для совместной деятельности по подготовке и консультативному обслуживанию. |
| Similarly, the informal consultative process should be drawn on in an advisory capacity for the GMA in preparing each regular assessment. | Кроме того, Неофициальный консультативный процесс следует привлекать к подготовке каждой регулярной оценки в качестве консультанта по ГОМС. |
| UNAMA played an advisory role in the drafting of the plan, encouraging in particular the alignment of its governance and development milestones with Afghan national priorities. | МООНСА выполняла роль консультанта при разработке этого плана, отстаивая, в частности, необходимость согласования целей в области управления и развития с национальными приоритетами Афганистана. |
| With the delegation's oral presentation, the Committee had a good idea of the true state of affairs and would therefore be ideally placed to play its advisory role in the quest for the most appropriate ways to improve the human rights situation. | Благодаря выступлению делегации Комитет имеет хорошее представление о действительности, что позволит ему лучше выполнять роль консультанта в процессе поиска надлежащих средств для улучшения положения в области прав человека. |
| At these meetings the European Commission as a member of PCG may be accompanied by the Chairman of the Scientific Advisory Group (SAG) of EC and the EC consultant, FIMCI, whenever appropriate. | На таких заседаниях представителя Европейской комиссии как члена КГП может сопровождать Председатель Научной консультативной группы (НКГ) ЕС и, в случае необходимости, представитель консультанта ЕС ИКИМЛ. |
| Those fees included direct charges by the project management consultant for its advisory work with respect to the refinery restoration project. | В их число входит непосредственная оплата услуг консультанта по руководству проектом, занимавшегося восстановлением нефтеперерабатывающих заводов. |
| It has also contributed to building the capacity of the Kosovo police, including through monitoring, mentoring and advisory activities. | Она также способствует укреплению потенциала косовской полиции, в том числе своей работой по наблюдению, наставничеству и консультированию. |
| Similarly, the Board did not fulfil its management oversight and advisory functions as it only met once per year. | Кроме того, проводя свои совещания лишь раз в год, Совет не выполнял возложенные на него функции по управленческому надзору и консультированию. |
| The Panel has accordingly argued above) for a doctrinal shift in the use of civilian police in United Nations peace operations, to focus primarily on the reform and restructuring of local police forces in addition to traditional advisory, training and monitoring tasks. | Группа уже доказывала выше) необходимость изменения доктрины использования гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, с тем чтобы сосредоточить внимание прежде всего на реформе и перестройке местной полиции в дополнение к выполнению традиционных задач по консультированию, подготовке и надзору. |
| In particular, the Panel would like to thank the Security Sector Advisory and Coordination Division of UNSMIL for its continuing support. | В частности, Группа хотела бы поблагодарить Отдел по консультированию и координации в области безопасности МООНПЛ за его неустанную поддержку. |
| The Panel of Experts on Libya works closely with the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), notably its Security Sector Advisory and Coordination Division. | Группа экспертов по Ливии работает в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), особенно ее Отделом по консультированию и координации в области безопасности. |
| Either the password policy is merely advisory, or the computer systems force users to comply with it. | Либо политика паролей носит рекомендательный характер, либо компьютерные системы заставляют пользователей соблюдать ее. |
| Some countries stressed that the document has an advisory character based on best practices and has no legal basis. | Некоторые страны подчеркнули, что данный документ носит рекомендательный характер, опирается на наилучшую практику и не имеет под собой правовой основы. |
| Annex IX requires each Party, within one year from the date of entry into force of the Protocol for it, to establish, publish and disseminate an advisory code of good agricultural practice to control ammonia emissions. | В приложении IХ указывается, что каждая Сторона в течение одного года после вступления для нее в силу этого Протокола должна разработать, опубликовать и распространять рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей ограничению выбросов аммиака. |
| The framework advisory code was intended to assist future Parties to the Gothenburg Protocol in meeting their obligations under annex IX to the Protocol by encouraging them to adopt a suitable code at the national level. | Рекомендательный рамочный кодекс призван способствовать будущим Сторонам Гётеборгского протокола в выполнении ими своих обязательств по приложению IX к Протоколу, поощряя их принятие надлежащего кодекса на национальном уровне. |
| These functions are mainly of an advisory or recommendatory nature and the system is designed to ensure that the Council acts on the basis of the best available technical and legal advice. | Эти функции носят, главным образом, консультативный или рекомендательный характер, и система призвана обеспечивать, чтобы Совет действовал на основе наилучших имеющихся технических и юридических данных. |
| Provincial Women's Councils were also set up to serve as advisory bodies for the provincial authorities. | На уровне провинций были созданы провинциальные советы по делам женщин в качестве совещательных органов местной власти. |
| The creation of new and identical rules for both the advisory and managing bodies will lead to a greater transparency and better implementation. | Разработка новых единых правил для совещательных и административных органов приведет к большей транспарентности и повысит эффективность применения. |
| At this moment we do not have any general statistical information concerning the share of women in advisory and managing bodies. | В настоящее время мы не располагаем общими статистическими данными о доле женщин в совещательных и административных органах. |
| Balanced presence of women and men within advisory bodies is also a priority in the French Community. | Сбалансированное участие женщин и мужчин в совещательных органах в равной степени является одним из приоритетов франкоязычного сообщества. |
| In 2006 AEIDL (European Association for Information on Local Development) conducted an evaluation of the implementation of the Decree of 17 July 2002 designed to promote balanced presence of men and women within advisory bodies. | В 2006 году Европейской ассоциацией информации и развития на местах была произведена оценка хода выполнения указа от 17 июля 2002 года о содействии сбалансированному участию мужчин и женщин в совещательных органах. |
| An international CD maxi version was also released but under the title "F*k Them All" to avoid censorship, with a sticker "Parental advisory - Explicit content" attached. | Международная версия Maxi CD была выпущена под названием «F K Them All» чтобы избежать цензуры, с наклейкой «Parental Advisory - Explicit content». |
| In 1932, Lewis joined a newly formed organization called Advisory Management Corporation in Philadelphia as chief of staff of the marketing division. | В 1932 году Льюис присоединился к недавно созданной в Филадельфии организации под названием Advisory Management Corporation в качестве начальника отдела маркетинга. |
| "Public Advisory 39 on Remnants of Ida (Final)". | Public Advisory Number 39 for remnants of Ida (неопр.) (недоступная ссылка - история). |
| "FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings". | Авиация Классификационное число покрытия Взлётно-посадочная полоса FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Industry analyst firm Common Sense Advisory estimates that in 2012, the market will be worth $1.2 billion, an increase of 70% from 2007. | Согласно оценкам компании Common Sense Advisory, занимающейся маркетинговыми исследованиями, в 2012 году рынок стоил 1,2 млрд долларов, увеличившись на 70% с 2007 года. |
| During its general segment, the Council adopted several resolutions of relevance to UNICEF, especially the decisions on the ad hoc advisory groups on Guinea Bissau and Burundi. | На этапе работы общего характера Совет принял несколько резолюций, касающихся ЮНИСЕФ, в частности решения по специальным консультативным группам по Гвинее-Бисау и Бурунди. |
| A senior UNHCR staff member was seconded to the Internal Displacement Unit set up within OCHA at the end of 2001, and the Office remains engaged in the IDP Network in an advisory capacity. | Один старший сотрудник УВКБ был прикомандирован к Сектору по вопросам внутреннего перемещения населения в составе УКГД в конце 2001 года, и Управление продолжало участвовать в деятельности сети по делам ВПЛ с консультативным статусом. |
| Given that the GM Facilitation Committee will become a more proactive consultative and advisory forum and FC member institutions will become more involved in the implementation of the Convention, the GM will focus on its core original business of partnership building and resource mobilisation. | Учитывая тот факт, что Комитет содействия ГМ станет более инициативным консультативным форумом, а учреждения - члены КС станут шире участвовать в осуществлении Конвенции, ГМ сконцентрирует усилия на своей главной деятельности - налаживании партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
| In June 2011, the Minister of Justice asked his advisory boards to deliberate on how to develop legislation to establish a new criminal justice system that meets the demands of the times, including the introduction of a system of audio-visual recording of interrogations of suspects. | В июне 2011 года Министр юстиции обратился к своим консультативным комитетам с просьбой проработать вопрос о создании законодательной базы для новой системы уголовного правосудия, отвечающей требованиям времени, в том числе включающей обязательную аудио- и видеозапись допросов подозреваемых. |
| Pursuant to this recommendation and the recommendations of a more recent JIU report on IDEP, E/1991/8. provision was made for the creation of an Advisory Services/Consultancy Division in the new IDEP structure adopted by the Institute's Governing Council at its thirty-third session in 1991. | В соответствии с этой рекомендацией и рекомендациями, содержащимися в последнем докладе ОИГ по ИДЕП 1/, в новой структуре ИДЕП, утвержденной Советом управляющих Института на его тридцать третьей сессии в 1991 году, было предусмотрено создание отдела по консультативным услугам. |
| Internal auditing is an independent, objective assurance and advisory activity designed to add value and improve an organization's operations. | Внутренняя ревизия означает деятельность по предоставлению независимых и объективных гарантий и рекомендаций, призванную содействовать улучшению и повышению эффективности функционирования организации. |
| The advisory group is finalizing its recommendations on the future directions of the financial disclosure programme to the Secretary-General for his consideration. | Консультативная группа в настоящее время занимается доработкой своих рекомендаций, касающихся будущих направлений деятельности в рамках программы раскрытия финансовой информации, которые будут представлены на рассмотрение Генеральному секретарю. |
| The Task Force, a coordinating and information-sharing body of an advisory nature, serves as a forum to discuss strategic issues and to develop policy recommendations. | Целевая группа, являясь координационным и информационным органом консультативного характера, выполняет функции форума для обсуждения стратегических вопросов и выработки рекомендаций в отношении политики. |
| In June 2002, the Government Response to the First Annual Report of the Independent Advisory Group on Teenage Pregnancy was launched, building on the recommendations made by the Advisory Group to set out a new forward action plan for the next phase of implementation. | В июне 2002 года были опубликованы замечания правительства по первому годовому докладу Независимой консультативной группы по проблеме подростковой беременности, подготовленные на основе рекомендаций Консультативной группы разработать новый перспективный план действий для следующего этапа осуществления. |
| Advice to the Security Advisory Team to support the integration of former combatants and the restructuring of selected security institutions | Представление Консультативной группе по вопросам безопасности рекомендаций с целью содействия интеграции бывших комбатантов и перестройки отдельных служб безопасности |
| Consideration should be given to establishing a fund that is geared to translating advocacy and dialogue undertaken at the regional level into policy advisory work, policy development, capacity-building and pilot programmes at the country level. | Необходимо рассмотреть вопрос о создании фонда для финансирования мероприятий, позволяющих влиять - через пропагандистские мероприятия и диалог на региональном уровне - на стратегическое консультирование, разработку политики, создание потенциала и осуществление экспериментальных программ на страновом уровне. |
| It is the task of these advisory councils to advise the Federal Government and the federal ministers on matters pertaining to the national minorities. | В обязанности данных консультативных советов входит консультирование Федерального правительства и федеральных министров по вопросам, связанным с национальными меньшинствами. |
| Direct advice, running specific training courses or developing advisory manuals are some of the tools that can be used to build the capacity of private enterprises to address sustainability in their daily operations. | Примерами того, как можно обеспечить развитие потенциала частных предприятий в плане обеспечения устойчивости в их повседневной деятельности, являются непосредственное консультирование, организация конкретных учебных курсов и разработка консультативных материалов. |
| ongoing assistance, upon request, throughout the negotiating process, including advisory missions, advice on the preparation of a memorandum on the foreign trade regime, etc. | запрашиваемую текущую помощь на протяжении переговоров, включая консультативные миссии, консультирование по поводу подготовки меморандума о внешнеторговом режиме и т.д. |
| Jointly with the World Bank, the IFC provides developing countries with the Foreign Investment Advisory Service, which offers policy advice in matters related to investment promotion. | Совместно со Всемирным банком МФК обеспечивает доступ развивающихся стран к услугам Консультативной службы по вопросам иностранных инвестиций, которая обеспечивает программное консультирование по проблемам, связанным с содействием инвестированию. |