The advisory status of the Federal Commission against Racism was, of course, a disadvantage since it could not, for example, institute legal proceedings on behalf of victims or associations. | Консультативный статус Федеральной комиссии по борьбе с расизмом является, конечно, недостатком, поскольку она, например, не может возбуждать иск от имени пострадавших или ассоциаций. |
The strategic role has an advisory and supportive focus that helps an organization to meet its goals by using recruitment, assessment, learning and development to drive decisions, monitor performance and improve results. | Стратегическая роль включает в себя консультативный аспект и аспект поддержки, которые помогают организации достигать своих целей путем использования набора, оценки, обучения и повышения квалификации персонала в процессе реализации решений, мониторинга результатов работы и их улучшения. |
The implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, the introduction of the Performance Appraisal System, and the development of the proposed reforms of the internal system of justice illustrate the critical need to ensure that staff-management consultations remain advisory to the Secretary-General. | Осуществление резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, внедрение системы служебной аттестации и реализация предлагаемых реформ внутренней системы отправления правосудия указывают на острую необходимость обеспечения того, чтобы консультации представителей персонала и администрации по-прежнему носили консультативный характер для Генерального секретаря. |
The WNC, as an advisory Non Departmental Public Body, plays a central role in providing a voice for women and women's organisations in the UK and helps facilitate the exchange of views between women and government. | Эта комиссия, как консультативный вневедомственный государственный орган, играет центральную роль в обеспечении учета мнения женщин и женских организаций в Соединенном Королевстве и содействует обмену мнениями между женщинами и правительством. |
Advisory Commission of the Commonwealth Human Rights Initiative | Консультативный комитет Правозащитной инициативы стран Содружества |
This network of experts constitutes an advisory consortium that will continue to be consulted during the implementation of the Masterplan. | Такая экспертная сеть представляет собой некий консультационный консорциум, который будет продолжать оказывать консультационные услуги в ходе реализации этого Генерального плана. |
MOP 6 would also establish an implementation committee of an advisory nature to oversee implementation of the Convention. | КС 6 также учредит комитет по осуществлению, который будет иметь консультационный статус, для надзора за осуществлением Конвенции. |
In addition, the Bank has prepared a number of analytical documents, including a country economic memorandum entitled "Enhancing Growth", a foreign investment advisory service report and a poverty assessment report. | Кроме того, Банк подготовил целый ряд аналитических документов, включая экономический меморандум по стране, озаглавленный "Повышение роста", консультационный доклад по иностранному инвестированию и доклад по оценке масштабов нищеты. |
Since it started in May 2002, the project has successfully cooperated with United Nations bodies and international organizations, such as the WTO, the WIPO, ICC, the ICSID, UNCITRAL, the World Bank, and the Advisory Centre on WTO Law. | Проект, начатый в мае 2002 года, успешно осуществляется в сотрудничестве с такими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, как ВТО, ВОИС, МТП, ИКСИД, ЮНСИТРАЛ, Всемирный банк и Консультационный центр по праву ВТО. |
However, such claims are not very common. Rather, persons needing assistance most often are provided with information and advisory or preventive services. | Мы не можем сказать, что существует большое число жалоб, в основе которых лежит эта причина, поскольку в большинстве случаев оказание помощи отдельным лицам, которым требуются определенные услуги, имеют в основном информационный, консультационный и превентивный характер. |
Finally, the Committee requested the Government to provide information on the opinions issued by the relevant advisory bodies following changes in the procedures for the consultation of the persons affected by employment policies, and to transmit any examples of reports or recommendations that they have adopted. | И наконец, Комитет обратился к правительству с просьбой представить информацию о заключениях, принятых соответствующими консультативными органами относительно изменений в процедурах проведения консультаций с лицами, которых затрагивает политика в области занятости, и препроводить ему любые образцы докладов или рекомендаций, которые они приняли. |
To that end, for which continued advice and support from Members States were vital, UNIDO would continue the consultation process through the informal advisory group on decentralization. | Поэтому ЮНИДО продолжит процесс консультаций в рамках неофи-циальной консультативной группы по децентра-лизации, и в этой связи исключительно важное значение имеют дальнейшие рекомендации и под-держка со стороны государств - членов. |
In order to recruit a Senior Legal Adviser as soon as possible, it has been decided to redeploy the P-5 post which was foreseen in the budget for the first financial period for the Chambers Legal Support Section to the Legal Advisory Section. | В целях скорейшего найма старшего юрисконсульта было принято решение перераспределить должность С-5, которая была предусмотрена в бюджете на первый финансовый период для палат Секции юридической поддержки Секции юридических консультаций. |
The Prosecution Division consists of the Office of the Chief of Prosecutions, the Trial Section, the Trial Support Unit, the Co-Counsel and Investigation Team Legal Advisers Section and the Legal Advisory Section. | В структуру Отдела обвинения входят следующие подразделения: Канцелярия начальника Отдела обвинения, Судебная секция, Группа содействия судебным разбирательствам, Секция адвокатов обвинения и юрисконсультов следственных групп и Секция юридических консультаций. |
In community education, local participation in school management is organised by the school council, which has a general right to information and well-defined advisory and consultative functions. | На местном уровне вопросами участия всех заинтересованных лиц в организации образования в сообществе занимаются школьные советы, которые обладают общим правом на информацию, а также имеют четко определенный круг полномочий в плане подготовки экспертных заключений и консультаций. |
In paragraph 124, "management,"had been inserted before "policy advisory". | В пункте 124 слово "руководство" было вставлено перед словами "консультирования по вопросам политики". |
Operational advisory team: 5 P-4 posts | Группа консультирования по оперативным вопросам: 5 должностей С-4 |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section supports peace operations in strengthening judicial, legal and prison systems in peacekeeping host countries. | Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы оказывает операциям в пользу мира содействие в укреплении судебной, правовой и пенитенциарной систем в принимающих странах. |
ICA has established a Legislative Advisory Group to provide information and advice on cooperative legislation. | МКА учредила Консультативную группу по вопросам законодательства в целях предоставления информации и консультирования по вопросам кооперативного законодательства. |
Intesa Sanpaolo has been assisted in preparing this project by KPMG Advisory for financial consulting. | При подготовке этого проекта группе Интеза Санпаоло оказывала помощь консультационная служба KPMG в виде финансового консультирования. |
The following persons also attended the meeting in an advisory capacity: | Следующие лица участвовали в работе совещания в качестве консультантов: |
As a result of contract negotiations for new advisory relationships and the unanticipated replacement of the custodians in one region, it is estimated that legal expenses for 1996-1997 will be greater than originally expected. | С учетом переговоров о заключении нового договора на услуги консультантов и ожидаемой в одном из регионов замены хранителей фондов предполагается, что юридические издержки на 1996-1997 годы будут больше первоначально ожидавшихся. |
The Member States, through the General Assembly and its Main Committees, and with the advice of expert and advisory committees, set policies and held management accountable. | При помощи Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов и на основе консультаций комитетов экспертов и консультантов государства-члены определяют стратегии и обеспечивают подотчетность администрации. |
Likewise, in a survey in follow-up to the advisory missions, it was found that 62 per cent of the recommendations made by the advisers had been implemented. | Также в результате обследования, проведенного по итогам консультативных миссий, было установлено, что доля выполненных рекомендаций консультантов составила 62 процента. |
The Committee is also concerned that the advisory role of the Commission in relation to the creation of equality advisers by local authorities may not have sufficient impact so that such advisers will be established in each municipality. | Комитет также озабочен тем, что консультативных полномочий упомянутой комиссии, имеющих отношение к назначению местными властями указанных консультантов по вопросам равенства, будет недостаточно для того, чтобы гарантировать наличие таких консультантов в каждом муниципальном округе. |
Elections had also been contested for advisory roles, with women accounting for around 30 per cent of the 100,000 candidates. | На выборах также происходила борьба за должности советников, причем на долю женщин приходилось около 30% из 100000 кандидатов. |
In the longer term, the requirements for advisory assistance are expected to decrease as additional progress is achieved in the development of State institutions. | Что касается более долгосрочной перспективы, то, как ожидается, потребности в помощи советников уменьшатся, поскольку будет достигнут дальнейший прогресс в становлении государственных учреждений. |
The secretariat of UNCTAD is of the view that, in regard to interregional advisers whose very role is to provide high-level advisory functions, there is no contradiction between the functions performed and the scope of permissible tasks assigned to such individuals. | В отношении межрегиональных советников, функции которых заключаются в предоставлении консультативных услуг высокого уровня, секретариат ЮНКТАТ считает, что между выполняемыми функциями и объемом задач, возлагаемых на таких работников, нет никакого противоречия. |
The demand for targeted advisory support to programme countries warranted the deployment of UNDP field security advisers in a number of countries to assist with security standards compliance, security risk assessments, and evaluations of new premises. | Спрос на адресные консультативные услуги со стороны охваченных программами стран потребовал направления в ряд стран советников по вопросам безопасности на местах для оказания помощи в обеспечении соблюдения стандартов безопасности, проведении оценок рисков с точки зрения безопасности и оценок новых помещений в плане их соответствия предъявляемым требованиям. |
The Military Advisory Unit, which is an integral part of the Mission, comprises one Senior Military Adviser and 19 Military Advisers. | В Группу военных советников, которая является составной частью Миссии, входят 1 старший военный советник и 19 военных советников. |
The report further outlined the functions of a dedicated gender advisory capacity within the Department of Peacekeeping Operations. | Далее в докладе изложены функции специально назначенного консультанта по гендерным вопросам при Департаменте операций по поддержанию мира. |
UNFPA appreciates the Committee's advisory role in reviewing the UNFPA Financial Regulations and Rules and will continue to consult the AAC for future policy revisions. | ЮНФПА высоко ценит роль Комитета как консультанта при пересмотре Финансовых положений и правил ЮНФПА и будет продолжать консультироваться с КРК при пересмотре своей политики в будущем. |
Ancel was also heavily involved in the development of Rayman 2: The Great Escape, but had only an advisory role on Rayman 3: Hoodlum Havoc. | Ансель активно участвовал в разработке Rayman 2: The Great Escape, в следующей части франшизы - Rayman 3: Hoodlum Havoc, Ансель выступил в качестве консультанта. |
From 1986 he worked at the highest advisory levels with Government Ministers of the Italian National Government (Prime Minister, Minister of Environment, Minister of Scientific Research, Minister of Agriculture, Minister of Education). | Начиная с 1986 году сотрудничает в качестве консультанта на высшем уровне с правительственными органами Италии (исполнял роль советника Премьер-министра, Министра защиты окружающей среды, Министра научных исследований, Министра сельского хозяйства, Министра образования). |
At that early stage the Court was taking care to underline that, in its advisory jurisdiction, it was not simply an adviser to the political organs of the League and, as such, obliged to respond at their beck and call. | З. На этом раннем этапе Палата специально подчеркнула, что в своей консультативной юрисдикции она выступала не просто в качестве консультанта политических органов Лиги, обязанного как таковой действовать по их малейшему знаку. |
In this context the Special Committee requests the Secretariat to consider the viability of having a police operational advisory capacity in the Police Division. | В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о целесообразности наличия в Полицейском отделе потенциала по оперативному консультированию полиции. |
Mr. Hettiarachchi (Sri Lanka) said that his Government had established an independent national human rights commission with investigative, monitoring and advisory powers, and also that it had ratified the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Г-н ХЕТТИАРАЧЧИ (Шри-Ланка) отмечает, что его правительство учредило независимую национальную комиссию по правам человека с полномочиями по расследованию, осуществлению наблюдения и консультированию, а также что оно ратифицировало первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The Board noted that its mandate had over the years evolved from focusing on study programmes undertaken under the auspices of the United Nations in the field of disarmament to mainly providing advisory service to the Secretary-General in the area of disarmament and arms control. | Совет отметил, что за истекшие годы его мандат изменился: он перешел от рассмотрения программ исследований в области разоружения, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, к преимущественно консультированию Генерального секретаря по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
The Security Sector Advisory and Coordination Division also comprises staff from UNDP, UNICEF and UNMAS to streamline all United Nations support in this area. | В целях согласования всех видов деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в сфере безопасности в состав Отдела по консультированию и координации в области безопасности входят также сотрудники ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНМАС. |
It plays a guidance, assistance, advisory and training role nationwide for agencies operating in the field of high-water forecasting and water resources, and keeps them continuously informed of water-related developments. | Она обеспечивает решение в общенациональном масштабе задач по организации, оказанию помощи, консультированию и профессиональной подготовке служб, занимающихся прогнозированием паводков и наблюдением за гидрологическим режимом, а также их постоянное информирование о текущей гидрологической обстановке. |
Either the password policy is merely advisory, or the computer systems force users to comply with it. | Либо политика паролей носит рекомендательный характер, либо компьютерные системы заставляют пользователей соблюдать ее. |
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. | При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон. |
However, he could consider adopting such a list, if it did not prevent the adoption and entry into force of the Statute, and was of a strictly advisory nature. | Однако он мог бы согласиться на утверждение подобного списка, если бы он не помешал принятию и вступлению в силу Статута и носил строго рекомендательный характер. |
However, an individual rehabilitation programme for a disabled adult or child is only advisory in nature. | В то же время, для инвалида, ребенка-инвалида индивидуальная программа реабилитации имеет рекомендательный характер. |
Advisory code of good agricultural practice | А. Рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики |
Permanent and ad hoc consultative and advisory bodies addressing minority issues should be considered. | Также необходимо рассмотреть возможность создания постоянных или специальных консультативных или совещательных органов по вопросам меньшинств. |
The creation of new and identical rules for both the advisory and managing bodies will lead to a greater transparency and better implementation. | Разработка новых единых правил для совещательных и административных органов приведет к большей транспарентности и повысит эффективность применения. |
In addition, it suggested other options, including proportional representation systems, some form of preference voting, decentralization of powers based on the principle of subsidiarity, and advisory or consultative bodies or round tables involving minorities within appropriate institutional frameworks. | Кроме того, она предложила и другие возможные варианты, включая системы пропорционального представительства, некоторые формы предпочтительного голосования, децентрализацию власти на основе принципа субсидиарности и создание совещательных или консультативных органов или дискуссионных клубов с участием меньшинств в рамках соответствующих институциональных структур. |
The obligation of a balanced mix further complicates the (already) extremely complex composition of advisory bodies as it is today; | обязательность смешанного состава добавляет еще один уровень сложности к и без того весьма сложной в настоящее время структуре совещательных органов; |
These could take the form of consultative business councils, advisory panels, chambers of commerce and business associations. | Они могут иметь форму совещательных деловых советов, консультативных групп, торговых палат или деловых ассоциаций. |
An international CD maxi version was also released but under the title "F*k Them All" to avoid censorship, with a sticker "Parental advisory - Explicit content" attached. | Международная версия Maxi CD была выпущена под названием «F K Them All» чтобы избежать цензуры, с наклейкой «Parental Advisory - Explicit content». |
In 1932, Lewis joined a newly formed organization called Advisory Management Corporation in Philadelphia as chief of staff of the marketing division. | В 1932 году Льюис присоединился к недавно созданной в Филадельфии организации под названием Advisory Management Corporation в качестве начальника отдела маркетинга. |
The Amsterdam ArenA Advisory are a team of specialist consultants, project managers and (interim) stadium managers for conception, development and operation of multifunctional venues. | Amsterdam ArenA Advisory - это команда специалистов, состоящая из консультантов, менеджеров по проектам и (временных) менеджеров стадиона, занимающаяся проектированием, развитием и эксплуатацией многофункциональных сооружений. |
Cooperation with "Eurobusiness Advisory" during organization of international "Ukraine in WTO" conference showed that this company is highly reliable and responsible partner. | Я оцениваю своё выступление перед российскими юристами в Москве на семинаре по английскому контрактному праву, как продуктвиный и довольно приятный опыт. С моей точки зрения, сотрудники EuroBusiness Advisory очень эффективные организаторы, и делегаты значительно повысили свои профессиональные знания. |
Barkun has acted as a consultant for the Federal Bureau of Investigation; as a member of the Special Advisory Commission to the FBI Critical Incident Response Group from late 1995 to early 1996, he provided training and background presentations on extremist groups. | Майкл Баркун консультировал Федеральное бюро расследований и в 1995-1996 годах был включен в специальное подразделение ФБР (англ. Critical Incident Response Group) в качестве специального советника (англ. Special Advisory Commission) по радикальным группировкам ультраправых. |
The Council is an advisory and Governmental initiative body for the questions relating to National Minorities and their members. | Он является консультативным и правительственным инициативным органом по вопросам, касающимся национальных меньшинств и их членов. |
We reiterate the importance of holding a conference on disarmament; this would be an extremely valuable advisory forum. | Мы отмечаем важность проведения конференции по разоружению, которая будет важнейшим консультативным форумом. |
Prior to the organizational meeting, my Special Adviser briefed the members of the Security Council on 24 June on developments relating to the International Advisory and Monitory Board. | До проведения этого организационного заседания мой Специальный советник провел 24 июня брифинг для членов Совета Безопасности по вопросам, связанным с Международным консультативным и контрольным советом. |
Note 5 Advisory and reimbursable services projects | Примечание 5 Проекты по консультативным и возмещаемым услугам |
Pursuant to this recommendation and the recommendations of a more recent JIU report on IDEP, E/1991/8. provision was made for the creation of an Advisory Services/Consultancy Division in the new IDEP structure adopted by the Institute's Governing Council at its thirty-third session in 1991. | В соответствии с этой рекомендацией и рекомендациями, содержащимися в последнем докладе ОИГ по ИДЕП 1/, в новой структуре ИДЕП, утвержденной Советом управляющих Института на его тридцать третьей сессии в 1991 году, было предусмотрено создание отдела по консультативным услугам. |
The advisory group is finalizing its recommendations on the future directions of the financial disclosure programme to the Secretary-General for his consideration. | Консультативная группа в настоящее время занимается доработкой своих рекомендаций, касающихся будущих направлений деятельности в рамках программы раскрытия финансовой информации, которые будут представлены на рассмотрение Генеральному секретарю. |
It was suggested that the advisory service be expanded to assist countries encountering difficulties in implementing recommendations, especially countries in transition. | Было предложено расширить консультативную помощь в интересах стран, сталкивающихся с трудностями в процессе выполнения рекомендаций, особенно стран с переходной экономикой. |
In this paragraph the Secretary-General is requested to provide the requisite assistance for the implementation in the countries concerned of the relevant recommendations contained in the report of these advisory missions. | В этом пункте Генеральному секретарю рекомендуется оказать требуемую помощь затрагиваемым государствам в осуществлении соответствующих рекомендаций, которые содержатся в докладе этих консультативных миссий. |
Following the completion of the study, the Secretary-General had established a high-level advisory group to review the financial disclosure programme and develop recommendations concerning the programme's future. | После завершения исследования Генеральный секретарь учредил консультативную группу высокого уровня для проверки программы раскрытия финансовой информации и разработки рекомендаций в отношении будущего программы. |
The work of UNMIBH in the judicial area, which includes its assessment, recommendations and advisory role, has been playing a crucial role in building the judicial system. | Работа МООНБГ в судебной области, включающая проведение оценки состояния судебной системы, вынесение рекомендаций и консультативных заключений, играет очень важную роль в деле создания судебной системы. |
The idea of interdisciplinary consultancy is at the centre of the advisory group's business philosophy. | Идея междисциплинарного консультирование лежит в основе корпоративной философии нашей консалтинговой группы. |
It is the task of these advisory councils to advise the Federal Government and the federal ministers on matters pertaining to the national minorities. | В обязанности данных консультативных советов входит консультирование Федерального правительства и федеральных министров по вопросам, связанным с национальными меньшинствами. |
These bodies can have advisory and promotional functions, such as collection and dissemination of information and analysis and of advice on legislation, policy implementation and monitoring of action plans. | Эти учреждения могут быть наделены консультативными или практическими функциями, как, например, сбор, распространение и анализ информации или же консультирование по вопросам законодательства, осуществление политики и контроль за выполнением планов действий. |
Provision of strategic policy advice through development of advisory notes and reports to the Government of Sierra Leone on major political, security, governance and socio-economic issues | Стратегическое консультирование по вопросам политики посредством подготовки консультативных записок и докладов для правительства Сьерра-Леоне по основным вопросам политики, безопасности, государственного управления и социально-экономическим вопросам |
The advisory function of the Subcommittee on Prevention of Torture, which consists of providing assistance and advice to both States parties and national preventive mechanisms, including through advisory visits, is another important aspect of its work. | Консультативная функция Подкомитета по предупреждению пыток, которая предусматривает оказание помощи и консультирование государств-участников и национальные превентивные механизмы, в том числе на основе консультативных поездок, является еще одним важным аспектом его работы. |