Its role was strictly advisory; technical and administrative management and supervision was the responsibility of the concerned programme chief and field directors. | Его роль носит исключительно консультативный характер, а техническое и административное управление и надзор входят в компетенцию соответствующих руководителя программы и директоров отделений на местах. |
Its findings are of an advisory nature and may include recommendations. | Ее выводы носят консультативный характер и могут включать рекомендации. |
The agencies which the delegation had mentioned in connection with the promotion and observance of human rights were all of a governmental or advisory character. | Все упомянутые делегацией органы в области поощрения и соблюдения прав человека имеют либо правительственный, либо консультативный характер. |
Based on alignment discussion and follow-up review of the sections in the Operations Section some procurement functions will be devolved to the subregional programmes and will be supported by improved advisory capacity at headquarters through the recruitment and training of staff. | По итогам обсуждений, в ходе которых будут рассмотрены вопросы согласования, и последующего обзора разделов в Оперативной секции некоторые функции закупочной деятельности будут делегированы субрегиональным программам с опорой на консультативный потенциал в штаб-квартире, который будет укреплен за счет набора и профессиональной подготовки персонала. |
A Consultative Committee is established to provide advice to the ITC Secreteriat and ensure transparency on the utilization of the resources of the Global Trust Fund, while the Joint Advisory Group continues to make recommendations on broad aspects of ITC's technical cooperation programme, including established priorities. | Консультативный комитет учреждается с целью предоставления консультативных услуг секретариату МТЦ и придания более открытого характера процессу использования средств Глобального целевого фонда, в то время как Объединенная целевая группа продолжит разработку рекомендаций по широкому кругу вопросов, касающихся программы технического сотрудничества МТЦ, включая установленные приоритеты. |
MOP 6 would also establish an implementation committee of an advisory nature to oversee implementation of the Convention. | КС 6 также учредит комитет по осуществлению, который будет иметь консультационный статус, для надзора за осуществлением Конвенции. |
In addition, the Bank has prepared a number of analytical documents, including a country economic memorandum entitled "Enhancing Growth", a foreign investment advisory service report and a poverty assessment report. | Кроме того, Банк подготовил целый ряд аналитических документов, включая экономический меморандум по стране, озаглавленный "Повышение роста", консультационный доклад по иностранному инвестированию и доклад по оценке масштабов нищеты. |
The Macroeconomic Advisory Capacity is a purely demand-driven initiative that seeks to provide countries with an opportunity of getting a second opinion on pertinent macroeconomic issues. | Инициатива «Макроэкономический консультационный потенциал» возникла исключительно на основе спроса и направлена на предоставление странам возможности получения второго мнения по актуальным макроэкономическим вопросам. |
From 24 to 28 October 2011, the Military Civilian Advisory Division of the Kosovo Force and the Kosovo Security Force (KSF) jointly completed the harmonization phase of their fourth joint assessment. | С 24 по 28 октября 2011 года Военно-гражданский консультационный отдел СДК и Силы безопасности Косово (СБК) совместно завершили этап согласования в рамках проведения четвертой совместной оценки. |
By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
Financial arrangements for such short notice services would need to be structured differently than the traditional project-specific assistance which is unsuited to such on-call advisory engagements. | Для таких услуг, предоставляемых в кратчайшие сроки, потребуется выработать другие схемы финансирования по сравнению с традиционными формами помощи в виде конкретных проектов, которые не подходят для предоставления срочных консультаций. |
In addition to its advisory role, it had the exclusive authority to follow up on all women's issues. | Помимо выполнения функций по предоставлению консультаций она обладает исключительными полномочиями по осуществлению контроля за рассмотрением всех женских вопросов. |
As well as providing advisory support to small and medium enterprises, the project facilitated research on relevant technologies and direct contact with providers of solutions that could be useful in global environmental protection efforts. | Помимо предоставления консультаций малым и средним предприятиям в рамках этого проекта оказывается содействие проведению соответствующих иссле-дований в области актуальных технологий, а также устанавливаются непосредственные кон-такты с поставщиками технологий, которые могут оказаться полезными в контексте глобальных природоохранных усилий. |
Consideration is now being given to ways and means to enhance UNODC's legal advisory functions currently carried out by legal experts and advisers at UNODC headquarters and in the field offices. | В настоящее время рассматриваются пути и средства укрепления функций ЮНОДК, связанные с предоставлением юридических консультаций, которые в настоящее время осуществляют эксперты и консультанты по правовым вопросам в штаб-квартире ЮНОДК и в отделениях на местах. |
The Legal Advisory and Policy Section would be required to provide independent specialist legal advice and legal drafting, in particular on questions pertaining to jurisdiction, including the scope of the subject-matter jurisdiction. | Секция юридических консультаций и политики отвечала бы за предоставление юридических консультаций независимыми специалистами и составление юридических документов, в частности по вопросам, касающимся юрисдикции, включая сферу юрисдикции в рассматриваемой ситуации. |
The objective of this support is to immediately enhance the management of AMIS through a proactive advisory role by United Nations staff. | Цель такой поддержки - непосредственным образом укрепить управление МАСС путем активного консультирования со стороны персонала Организации Объединенных Наций. |
216 mentoring or advisory sessions for the national judicial authority on the reinforcement of the penal system | Проведение 216 занятий в форме наставничества или консультирования для национальных судебных органов по вопросам укрепления системы исполнения наказаний |
Capacity assessments conducted by United Nations country teams in a number of countries indicate the need for greater capacities in technical and policy advisory support. | Оценки потенциала, проводимые страновыми группами Организации Объединенных Наций в ряде стран, свидетельствуют о том, что необходимо усилить потенциал в области консультирования по техническим вопросам и вопросам политики на высоком уровне. |
Military Justice and Advisory Section | Секция консультирования по вопросам военной юстиции |
These currently include the Baltic Business Advisory Service (Baltic BAS); Romania-Capital SA; Kyrgyzstan Business Advisory Service; and Russian Project Finance Bank | В настоящее время в их число входят Балтийская служба делового консультирования (Балтийская СДК), АО "Романия-капитал", Служба делового консультирования Кыргызстана и Российский банк проектного финансирования. |
Efforts were also made to strengthen the system of external advisory panels for thematic evaluations. | Также были предприняты усилия, с тем чтобы усилить систему групп внешних консультантов для проведения тематических оценок. |
Since 1991, the auditors have successfully assumed a secondary advisory role so that their experience and knowledge are drawn upon more frequently in committees and task forces assigned to systems development and other management review tasks. | С 1991 года ревизоры успешно выполняют также взятую ими на себя роль консультантов, и их опыт и знания все чаще используются в комитетах и целевых группах, которым поручаются задачи по разработке систем и решению других управленческих вопросов. |
From January to May 2008, approximately eighty consultants from business support and advisory institutions in Bulgaria and Romania will be trained and certified on UNIDO's Responsible Entrepreneurship Achievement Programme (REAP) methodology. | В период с января по май 2008 года обучение по методике Программы достижения уровня ответственных предпринимателей (ПДУОП) ЮНИДО пройдут около 80 консультантов из учреждений по поддержке и консультированию предприятий в Болгарии и Румынии, которые получат соответствующие сертификаты. |
Advisory reports were prepared for both countries. | Для обеих стран были подготовлены доклады консультантов. |
Among the activities envisaged are the establishment of a roster of consultants in UNDP-mandated areas of focus and country advisory teams. | К числу предусмотренных мероприятий относятся: создание списка консультантов в основных утвержденных областях ПРООН и формирование страновых консультативных групп. |
Inadequate use of existing advisory and technical expertise was viewed by the respondents as a challenge. | В качестве одной из проблем респонденты указывали недостаточное использование имеющегося в распоряжении опыта советников и технических знаний. |
Countries that established effective donor coordination mechanisms included Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Lebanon, Mozambique, Tajikistan and Yemen. UNDP created regional advisory positions in Africa and Asia and plans to establish another for the Middle East. | В число стран, создавших эффективные механизмы координации донорской помощи, входят Ангола, Босния и Герцеговина, Йемен, Камбоджа, Ливан, Мозамбик и Таджикистан. ПРООН создала должности региональных советников в Африке и Азии и планирует создать аналогичную должность на Ближнем Востоке. |
From 1982 he served as vice chairman of the Central Advisory Commission, whose president was Deng Xiaoping. | С 1982 года занимал пост вице-председателя Центральной комиссии советников КПК, президентом которой был Дэн Сяопин. |
For 2000, the number of military advisers would be reduced from four to two, owing to current difficulties experienced in the fulfilment of their monitoring and advisory activities. | С учетом нынешних трудностей, связанных с осуществлением деятельности по наблюдению и консультационной деятельности, число военных советников на 2000 год будет сокращено с четырех до двух. |
I therefore propose that the Military Advisory Unit be enlarged by an additional 6 officers bringing the total to 18 officers, consisting of one military adviser and 17 military liaison officers. | Поэтому я предлагаю ввести в состав Группы военных советников еще шесть офицеров, в результате чего их общее число достигнет 18, т.е. 1 военный советник и 17 военных офицеров связи. |
To the termination of their investment advisory business and... the company agrees to plead guilty to conspiracy. | На прекращение деятельности инвестиционного консультанта и... компания согласна признать вину по обвинению в сговоре . |
With the delegation's oral presentation, the Committee had a good idea of the true state of affairs and would therefore be ideally placed to play its advisory role in the quest for the most appropriate ways to improve the human rights situation. | Благодаря выступлению делегации Комитет имеет хорошее представление о действительности, что позволит ему лучше выполнять роль консультанта в процессе поиска надлежащих средств для улучшения положения в области прав человека. |
It was noted that Mr Greenbaum was elected as a Vice-Chairman in an advisory capacity and that he did not wish to be put forward for re-election as Chairman in the future. | Было принято к сведению, что г-н Гринбаум избран заместителем Председателя в качестве консультанта и что он не пожелал выдвигать свою кандидатуру на переизбрание Председателем в будущем. |
The Sub-Commission would be chaired by the Minister of Justice and would include among its members the Minister for Foreign Affairs and the Minister of the Interior; UNHCR would be able to participate in its work on an advisory basis. | Функции ее председателя будет исполнять министр юстиции, в ее состав будут входить министр иностранных дел и министр внутренних дел, и в ее работе сможет участвовать в качестве консультанта представитель УВКБ. |
To serve in an advisory capacity to the LDCs, for the preparation and strategy for implementation of NAPAs through, inter alia, workshops, upon request by LDC Parties; | Ь) выполнение функций консультанта для НРС по подготовке и стратегии реализации НПДА путем, в частности, проведения по просьбе Сторон, являющихся НРС, рабочих совещаний; |
This financial advisory function would ideally be staffed by a trained adviser who can analyse the client's export business and recommend appropriate financing and insurance alternatives. | Такие услуги по финансовому консультированию в идеале должен оказывать специально подготовленный консультант, который может проанализировать экспортные операции клиента и рекомендовать ему соответствующие альтернативные варианты в области финансирования и страхования. |
For example, counseling, advisory and business planning services provided to new firm owners by public or private service providers play an important role in overcoming regulatory procedures. | Например, услуги по консультированию и содействию в составлении бизнес-планов, предоставляемые владельцам новых компаний государственными или частными субъектами, играют важную роль в соблюдении регулятивных процедур. |
Three of them are working as doctors, one is teaching at the university, one works as a translator at the refugee advisory centre, and two are employed at a meat-packing factory and at the Vitebsk housing and community service. | Трое из них работают врачами, один преподает в университете, еще один работает переводчиком в центре по консультированию беженцев, двое - рабочими на мясокомбинате и в жилищно-коммунальном хозяйстве города Витебска. |
Any organizations, including in particular smaller businesses, which need help to develop anti-discrimination policies, are invited to contact the Jersey Advisory and Conciliation Service as part of the initiative. | В рамках данной инициативы любым организациям, в том числе малым предприятиям, которым необходима помощь в разработке антидискриминационных программ, предлагается связаться с Джерсийской службой по консультированию и примирению. |
The Panel of Experts on Libya works closely with the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), notably its Security Sector Advisory and Coordination Division. | Группа экспертов по Ливии работает в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ), особенно ее Отделом по консультированию и координации в области безопасности. |
However, he favoured retaining the paragraph in its current form precisely because many States and commentators had said that the views of the Committee were merely advisory. | Вместе с тем он выступает за сохранение этого пункта в его нынешнем виде именно по той причине, что многие государства и авторы комментариев говорили о соображениях Комитета как о носящих чисто рекомендательный характер. |
With the right participation, the outputs of the Peacebuilding Commission, albeit advisory, would be likely to carry substantial political authority and have an important impact on the work of its members and others. | При правильном составе участников наработки Комиссии по миростроительству, несмотря на их рекомендательный характер, будут, скорее всего, иметь солидный политический авторитет и заметно влиять на деятельность ее членов и других сторон. |
In the light of the JDC report, which is only advisory, the Secretary-General decides whether misconduct has occurred and, if so, what disciplinary measure should be applied. | С учетом доклада ОДК, который носит лишь рекомендательный характер, Генеральный секретарь решает, имел ли место проступок и если да, то какую дисциплинарную меру следует применить. |
An important part of the mandate entrusted to IAEA is to elaborate and promote advisory international standards and guidelines on nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, the transport of radioactive materials, the safety of nuclear fuel cycle facilities and quality assurance. | Важной частью мандата, возложенного на МАГАТЭ, является разработка и поощрение использования носящих рекомендательный характер международных стандартов и руководящих принципов в отношении ядерной безопасности, радиационной защиты, управления радиоактивными отходами, транспортировки радиоактивных материалов, безопасности объектов ядерного топливного цикла и гарантирования качества. |
She had reviewed the Secretariat report in the light of the Committee's discussions on its own guidelines the previous day, which had centred on the degree to which the guidelines constituted an advisory checklist for States parties and the point at which they constituted a general comment. | Она изучила доклад Секретариата с учетом проведенного в Комитете накануне обсуждения своих собственных руководящих принципов, которое было сосредоточено на вопросе о том, в какой степени данные руководящие принципы представляют собой рекомендательный перечень для государств-участников и в какой мере они являются замечанием общего порядка. |
Provincial Women's Councils were also set up to serve as advisory bodies for the provincial authorities. | На уровне провинций были созданы провинциальные советы по делам женщин в качестве совещательных органов местной власти. |
The creation of new and identical rules for both the advisory and managing bodies will lead to a greater transparency and better implementation. | Разработка новых единых правил для совещательных и административных органов приведет к большей транспарентности и повысит эффективность применения. |
These proposals will be addressed from the broader viewpoint of reform of advisory functions in the French Community. | Эти предложения будут рассматриваться в рамках более широкой реформы совещательных функций во франкоязычном сообществе. |
The obligations contained in the decree are little known and are also hardly taken into consideration in the functioning of advisory bodies; | положения указа плохо известны и в очень малой степени учитываются в работе совещательных органов; |
The proportions of men and women within advisory bodies reflect the vertical segregation and social segmentation between women and men; | соотношение численности мужчин и женщин в совещательных органах отражает вертикальную сегрегацию и социальную сегментацию женщин и мужчин; |
Special areas are designated rural municipalities similar to a municipal district, however, the elected advisory councils are overseen by four representatives appointed by the province, under the direct authority of Alberta Municipal Affairs. | В них в отличие от МО выборные советы (advisory councils) курируются тремя представителями, назначаемыми провинциальными властями и подчиняющимися напрямую Министерству муниципальных дел Альберты (Alberta Municipal Affairs). |
In 1932, Lewis joined a newly formed organization called Advisory Management Corporation in Philadelphia as chief of staff of the marketing division. | В 1932 году Льюис присоединился к недавно созданной в Филадельфии организации под названием Advisory Management Corporation в качестве начальника отдела маркетинга. |
He was taken off due to the song's lyrical content, which would have forced Uptown Records to release the album with a Parental Advisory sticker. | Однако, из-за своего содержания, его партии были убраны из песни, так как это побудило бы лейбл Uptown Records выпустить альбом со стикером Parental Advisory. |
From my perspective, "Eurobusiness Advisory" made all necessary arrangements extremely efficiently, and the delegates appeared to find the experience interesting and worthwhile. | Руководство "Eurobusiness Advisory" продемонстрировало отличные организационные способности и высокий уровень профессиональных знаний и навыков. |
glsa-check is mainly a test tool that keeps track of the various GLSA's (Gentoo Linux Security Advisory) and will eventually be integrated into emerge and equery. | glsa-check это, главным образом, тестовая утилита, отслеживающая различные информационные сообщения о безопасности Gentoo Linux (GLSA - Gentoo Linux Security Advisory), и, в конечном счете, должна быть интегрирована в emerge и equery. |
Some indigenous representatives also suggested that the forum might, alternatively, be established as an advisory forum for the Office of the Secretary-General of the United Nations. | Некоторые представители коренных народов предложили также в качестве альтернативного варианта сделать постоянный форум консультативным органом при Канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
It had then invited the Inland Transport Committee to support this approach, and, if it agreed, to submit a request in this regard to UNECE, in that the UNECE terms of reference permitted non-members to participate only on an advisory basis. | Затем он просил Комитет по внутреннему транспорту одобрить этот подход и в случае его принятия обратиться с соответствующей просьбой в ЕЭК ООН, если Положение о круге ведения ЕЭК ООН допускает участие стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, только с консультативным статусом. |
In 1999 the Council of the Government of the Slovak Republic for National Minorities and Ethnic Groups, which is an advisory initiative-taking and coordinating body of the Government of the Slovak Republic in the field of State national minority policy, was constituted. | В 1999 году был учрежден Совет правительства Словацкой Республики по вопросам национальных меньшинств и этнических групп, являющийся консультативным, инициативным и координирующим органом правительства Словацкой Республики по вопросам государственной политики, касающейся национальных меньшинств. |
The Council of Ministers of Defence shall act as the Organization's advisory and executive organ on questions of the coordination of the joint activities of member States in military policy, military structures and cooperation in military technology. | СМО является консультативным и исполнительным органом Организации по вопросам координации взаимодействия государств-членов в области военной политики, военного строительства и военно-технического сотрудничества. |
Exceptionally, however, a chief of administration may be a member of a local committee on contracts, if the committee is advisory to an official senior to the chief of administration who has the authority to approve the recommendations of the committee. | Однако в порядке исключения главный административный сотрудник может являться членом местного комитета по контрактам, если такой комитет является консультативным органом для должностного лица старше по уровню, чем главный административный сотрудник, т.е. должностное лицо старше по уровню главного административного сотрудника уполномочено утверждать рекомендации комитета. |
The Joint Statement welcomed the Doha Declaration and called for the establishment of a democracy advisory commission and an international steering committee to implement the recommendations of the Parliamentary Forum and the Civil Society Forum, respectively. | В Совместном заявлении выражена поддержка Дохинской декларации и содержится призыв к созданию консультативной комиссии по вопросам демократии, а также международного руководящего комитета для осуществления рекомендаций Парламентского форума и Форума гражданского общества, соответственно. |
For this reason, the Advisory Group will remain seized of this matter until after the elections, since the outcome may have an impact on the feasibility of implementing the proposed recommendations. | Поэтому Консультативная группа продолжит заниматься данным вопросом вплоть до периода после выборов, поскольку их результаты могут повлиять на возможность осуществления предлагаемых рекомендаций. |
The Advisory Group was informed that the four indigenous fellows selected by the High Commissioner on the basis of the Group's recommendations made at its fourth session attended the 1999 OHCHR Indigenous Fellowship Programme. | Консультативная группа была информирована о том, что четыре стипендиата представителя коренных народов, отобранных Верховным комиссаром на основе рекомендаций Группы, сделанных на ее четвертой сессии, участвовали в Программе стипендий для коренных народов УВКПЧ. |
The "policy advisory and programming" division would subsume the current activities of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). | Отдел «стратегических рекомендаций и программирования» взял бы на себя осуществление той деятельности, которой занимается в настоящее время Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ). |
Assistance in strengthening monitoring and programme performance assessment efforts to support the implementation of results-based management, including guidelines, advisory notes, training and the sharing of knowledge on best practices and in other areas | Оказание помощи в укреплении контрольной деятельности и деятельности по оценке исполнения программ в целях оказания содействия усилиям по внедрению системы управления, ориентированной на конкретные результаты, включая подготовку методических руководств и рекомендаций, профессиональную подготовку и обмен информацией о передовом опыте и другой информацией |
The cost of the management advisory fees of the Investment Management Division, amounting to $50,000 per year, are reimbursed to the Division by the Endowment Fund and recorded under other income. | Дотационный фонд Университета Организации Объединенных Наций оплачивает Отделу по управлению инвестициями комиссию за консультирование по вопросам управления в размере 50000 долл. США в год, которая учитывается как прочие поступления. |
Advisory on questions of improving the system of cash and net working capital management. Identifying measures for optimizing the level of net working capital. | Консультирование по вопросам улучшения системы управления оборотным капиталом и денежными средствами, а также вопросам финансового прогнозирования. |
Direct advice, running specific training courses or developing advisory manuals are some of the tools that can be used to build the capacity of private enterprises to address sustainability in their daily operations. | Примерами того, как можно обеспечить развитие потенциала частных предприятий в плане обеспечения устойчивости в их повседневной деятельности, являются непосредственное консультирование, организация конкретных учебных курсов и разработка консультативных материалов. |
Provision of strategic and technical advice for the establishment by national authorities of an advisory and coordination mechanism in support of security sector reform efforts or for the revision of an existing mechanism to enhance its republican credentials | Стратегическое и техническое консультирование по вопросам создания национальными властями механизма консультирования и координации в целях поддержки усилий по реформированию сектора безопасности или изменения существующего механизма для расширения его совещательных полномочий |
Provision of strategic policy advice through development of advisory notes and reports to the Government of Sierra Leone on major political, security, governance and socio-economic issues | Стратегическое консультирование по вопросам политики посредством подготовки консультативных записок и докладов для правительства Сьерра-Леоне по основным вопросам политики, безопасности, государственного управления и социально-экономическим вопросам |