In most cases, those recommendations have emphasized an advisory rather than operational approach since that is more compatible with Timor-Leste's progress towards self-sufficiency. | В большинстве случаев эти рекомендации носили скорее консультативный, чем оперативный характер, поскольку такой подход лучше соответствует прогрессу, достигнутому в Тиморе-Лешти на пути к обеспечению самодостаточности. |
Composed of 23 member countries and four additional advisory countries, the Centre relates to focal points in participating Governments and facilitates the exchange of information and training. | Центр, в состав которого входят 24 страны-члена и 4 страны, имеющие консультативный статус, поддерживает контакты с координаторами в государствах-участниках и способствует обмену информацией и подготовке кадров. |
It replaced the Advisory Boards for Migration, in existence since 1970, and for Refugee Affairs, which had operated since 1981. | Он заменил Консультативный совет по миграции, существовавший с 1970 года, и Консультативный совет по делам беженцев, который действовал с 1981 года. |
In the same resolution, the Assembly requested the Preparatory and Advisory Committees and the executive secretariat to carry out their tasks in accordance with those recommendations made by the Preparatory Committee at its 1997 session. | В той же резолюции Ассамблея просила Подготовительный и Консультативный комитеты и исполнительный секретариат выполнять их функции в соответствии с рекомендациями, сделанными Подготовительным комитетом на его сессии 1997 года. |
During the earthquake in Japan in March 2011, the Pacific Tsunami Warning Centre and the North-west Pacific Tsunami Advisory Centre issued tsunami warning bulletins for most Pacific Ocean countries and kept the national tsunami warning centres updated on the progress of the tsunami. | Когда в марте 2011 года произошло землетрясение в Японии, Тихоокеанский центр по предупреждению о цунами и Консультативный центр по цунами в северо-западной части Тихого океана выпустили бюллетени-предупреждения о цунами для большинства тихоокеанских стран и регулярно информировали о прохождении цунами национальные центры оповещения о цунами. |
MOP 6 would also establish an implementation committee of an advisory nature to oversee implementation of the Convention. | КС 6 также учредит комитет по осуществлению, который будет иметь консультационный статус, для надзора за осуществлением Конвенции. |
The Macroeconomic Advisory Capacity is a purely demand-driven initiative that seeks to provide countries with an opportunity of getting a second opinion on pertinent macroeconomic issues. | Инициатива «Макроэкономический консультационный потенциал» возникла исключительно на основе спроса и направлена на предоставление странам возможности получения второго мнения по актуальным макроэкономическим вопросам. |
From 24 to 28 October 2011, the Military Civilian Advisory Division of the Kosovo Force and the Kosovo Security Force (KSF) jointly completed the harmonization phase of their fourth joint assessment. | С 24 по 28 октября 2011 года Военно-гражданский консультационный отдел СДК и Силы безопасности Косово (СБК) совместно завершили этап согласования в рамках проведения четвертой совместной оценки. |
By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
Assess advisory capacities at the global and regional levels in order to determine areas of sub-thematic specialization where in-house advisory capacities need to be strengthened and where outside expertise will be used; | а) провести оценку консультационных услуг на глобальном и региональном уровнях для определения тематических подразделов, в которых следует укреплять свой собственный консультационный потенциал, и тех, где будет использоваться помощь внешних экспертов; |
As funds increased, UNIDO should increase its delivery of technical cooperation and extend its advisory programme. | По мере увеличения средств ЮНИДО следует увеличивать объем предоставляемой технической помощи и расширять программу консультаций. |
Innovative scientific and technological advisory instruments and processes at local, national, regional and global levels should be expanded and strengthened, including the screening of the scientific validity and robustness of different policy options. | Необходимо расширять и укреплять новые инструменты и механизмы проведения научно-технических консультаций на местном, национальном, региональном и мировом уровнях, включая проверку научных обоснований и устойчивости различных вариантов политики. |
At the beginning of the preparation of the Census the most important purpose of consultations with experts and census users of the office's advisory groups is that of topic selection. | На начальном этапе подготовки переписи главной задачей консультаций с экспертами и пользователями результатов переписи из консультативных групп управления являлся отбор признаков. |
To do this most effectively, the budget for the first period should provide for a Prosecution Section, a Legal Advisory and Policy Section and an Appeals Section within the Prosecution Division. | В целях наиболее эффективного выполнения этих функций в бюджете на первый период следует предусмотреть средства для Секции уголовного преследования, Секции юридических консультаций и политики и Апелляционной секции в составе Отдела уголовного преследования. |
A consultative, participatory process was needed, and the advisory councils would provide an opportunity to get ideas, support and views from staff so that they would have a stake in improving management. | Необходим процесс, предусматривающий проведение консультаций и участие всех заинтересованных сторон, при этом консультативные советы предоставят возможность для получения идей, поддержки и мнений сотрудников, с тем чтобы они были действительно заинтересованы в улучшении управления. |
It is also important that the teams on the ground should have a monitoring role in addition to an advisory role. | Также важно, чтобы группы на местах помимо консультирования выполняли и контрольные функции. |
In addition to carrying out high-profile investigations, the Mission continued to provide monitoring, mentoring and advisory support to Kosovo institutions. | Помимо проведения резонансных расследований, Миссия продолжала оказывать косовским институтам поддержку в виде наблюдения, наставничества и консультирования. |
Delegations commended UNFPA work in the area of South-South cooperation, its success with the obstetric fistula campaign, and the youth advisory programme. | Делегации дали высокую оценку деятельности ЮНФПА в области сотрудничества по линии Юг-Юг, достигнутому им успеху в проведении кампании по борьбе с послеродовыми свищами и программе консультирования молодежи. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the United Nations Office for Project Services, has provided input to the development of technical guidelines for the design of temporary prison facilities. | Служба консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Департамента операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, внесла свой вклад в разработку технических руководящих принципов для создания временных мест содержания под стражей. |
With respect to the Advisory Group, the evaluation team noted that it has served a valuable role in identifying and debating important issues relating to the management of the Fund and providing policy guidance and advice to the Emergency Relief Coordinator. | В том, что касается деятельности консультативной группы, группа по проведению оценки отметила, что она сыграла важную роль в выявлении и обсуждении важных вопросов, связанных с управлением Фондом, а также в обеспечении политического руководства и консультирования координатора чрезвычайной помощи. |
There has been one change in the Fund's advisory arrangements. | Одно из произошедших изменений было связано с механизмами задействования Фондом консультантов. |
The Internal Audit and Investigations Group participates in project board meetings on an advisory basis, with a view to providing quality assurance reports to the UNOPS Executive Director. | Представители Группы по внутренней ревизии и расследованиям участвуют в заседаниях комиссии в качестве консультантов с целью подготовки докладов Директору-исполнителю ЮНОПС в порядке контроля качества в рамках данного процесса. |
The redeployment of these officers in an advisory capacity will take place in support of the implementation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) regional action plan to combat illicit drug trafficking and transnational organized crime in the subregion. | Прикомандирование этих сотрудников в качестве консультантов позволит оказать поддержку осуществлению регионального плана действий Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступности в этом субрегионе. |
Experts are currently assigned to the strategy and investigative teams of the Investigations Section, as well as in advisory capacity in the Prosecutor's Secretariat and the Legal Services Section. | В настоящее время эксперты назначены в состав Стратегической группы и следственных групп Специи расследований, а также работают в качестве консультантов в секретариате Обвинителя и Правовой секции. |
At the same time, resources will be freed up to cover the vital additional programme advisory and technical specialist capacity that will be available through the Centre. | Наряду с этим высвободятся ресурсы для жизненно необходимого дополнительного финансирования услуг консультантов и технических специалистов, которые можно будет получить через такой центр. |
When we do not have such advisory - and that is the case of the 10 other peacekeeping missions - what we can do is indeed much more limited. | В случаях, когда таких советников нет, - а так обстоит дело в десяти других миротворческих миссиях, - мы можем на деле предпринимать значительно более ограниченные усилия. |
In addition, I recommend that no reductions should be made to the police advisory component during the period from September 2008 to September 2009. | Кроме того, я рекомендую не производить в период с сентября 2008 года по сентябрь 2009 года никаких сокращений в компоненте полицейских советников. |
In response to the demand for explicit involvement by UNAMA in the disarmament, demobilization and reintegration process, the Security Council adopted resolution 1471, authorizing the enlargement of the Military Advisory Unit from 8 to 12 officers. | С учетом необходимости явного участия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции Совет Безопасности принял резолюцию 1471, санкционирующую расширение состава Группы военных советников с 8 до 12 офицеров. |
The Legal System Advisory Programme would co-locate advisers in key institutions, including courts at different levels, the Ministry of Justice and the Law School. | Консультативная программа по юридической системе будет направлять своих советников в ключевые учреждения, включая суды различных инстанций, министерство юстиции и Юридическую школу. |
With regard to the Sierra Leone army, it is clear that the Government will continue to rely heavily on the training assistance provided by the United Kingdom and the International Military Advisory and Training Team. | Что касается армии Сьерра-Леоне, то несомненно, что правительство по-прежнему в значительной степени будет полагаться на помощь в организации профессиональной подготовки со стороны Соединенного Королевства и Международной группы военных советников по вопросам подготовки. |
This sub-committee includes a representative of the UNHCR who serves in an advisory capacity. | В состав этого подкомитета входит представитель УВКБ ООН, который выступает в качестве консультанта. |
UNFPA appreciates the Committee's advisory role in reviewing the UNFPA Financial Regulations and Rules and will continue to consult the AAC for future policy revisions. | ЮНФПА высоко ценит роль Комитета как консультанта при пересмотре Финансовых положений и правил ЮНФПА и будет продолжать консультироваться с КРК при пересмотре своей политики в будущем. |
Moreover, in order to improve the legal protection of asylum-seekers, legal representation during hearings, currently provided by aid organizations, would be replaced by an advisory service financed by the Swiss Confederation and available for the entire duration of processing and evaluation of asylum applications. | Кроме того, в целях повышения уровня юридической защиты просителей убежища, система представительства в ходе слушаний, которая в настоящее время обеспечивается органами взаимной правовой помощи, должна быть заменена услугами соответствующего консультанта, оплачиваемыми Конфедерацией, что соответствующим образом скажется на процедуре и оценке шансов. |
In addition to the Millennium Science Initiative, partners include the Academy of Sciences for the Developing World (TWAS), the African Academy of Sciences and ECA, with the Institute of International Education serving in an advisory capacity. | Кроме Инициативы тысячелетия в области науки, в круг партнеров вошли Академия наук стран развивающегося мира (ТВАС), Африканская академия наук и ЭКА, а в роли консультанта выступил Институт международного образования. |
The Sub-Commission would be chaired by the Minister of Justice and would include among its members the Minister for Foreign Affairs and the Minister of the Interior; UNHCR would be able to participate in its work on an advisory basis. | Функции ее председателя будет исполнять министр юстиции, в ее состав будут входить министр иностранных дел и министр внутренних дел, и в ее работе сможет участвовать в качестве консультанта представитель УВКБ. |
Strengthening operational coordination, advisory and oversight | Расширение деятельности по оперативной координации, консультированию и надзору |
In this context the Special Committee requests the Secretariat to consider the viability of having a police operational advisory capacity in the Police Division. | В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о целесообразности наличия в Полицейском отделе потенциала по оперативному консультированию полиции. |
In what appears to be a new international trend, legally registered companies are providing security and military advisory and training services to the armed forces and police of legitimate Governments. | По всей видимости, речь идет о новой международной тенденции - законном создании фирм, занимающихся оказанием услуг по обеспечению безопасности, консультированию и обучению вооруженных сил и полиции законных правительств. |
He is represented by the Advisory Centre for Asylum Seekers and Refugees. | Он представлен Центром по консультированию просителей убежища и беженцев. |
The Director of the Institute is a member of the Advisory Group for the Global Consultation on Addressing Inequalities in the Post-2015 Development Agenda. | Директор Института является членом группы советников по общему консультированию о путях противодействия неравенству на предмет включения таковых в программу действий в области развития на период после 2015 года. |
Some countries stressed that the document has an advisory character based on best practices and has no legal basis. | Некоторые страны подчеркнули, что данный документ носит рекомендательный характер, опирается на наилучшую практику и не имеет под собой правовой основы. |
The revised policy was mostly intended to clarify ambiguities, simplify project processing requirements, and distinguish between mandatory elements and advisory or good practice elements, and required social impact assessments for any project. | В основном пересмотр политики преследовал цель устранения неясных аспектов, упрощения требований к рассмотрению проектной документации, разграничения обязательных элементов и элементов, носящих рекомендательный характер или касающихся надлежащей практики, и проведения необходимых оценок социальных последствий любого проекта. |
However, an individual rehabilitation programme for a disabled adult or child is only advisory in nature. | В то же время, для инвалида, ребенка-инвалида индивидуальная программа реабилитации имеет рекомендательный характер. |
The Carlile and Newton reports, for example, appeared to be of an advisory nature: she wondered whether there was any intention to make their recommendations enforceable. | Так, доклады лорда Карлайла и лорда Ньютона носят, по всей видимости, рекомендательный характер; планируется ли придать их заключениям какую-либо обязательную силу? |
Mr. J. Webb (United Kingdom) introduced the Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions published in 2000 and proposed the updating of the document to incorporate new techniques and practices. | Уэбб (Соединенное Королевство) представил Рамочный рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей сокращению выбросов аммиака, опубликованный в 2000 году, и предложил обновить этот документ путем включения новых методов и практических приемов. |
Permanent and ad hoc consultative and advisory bodies addressing minority issues should be considered. | Также необходимо рассмотреть возможность создания постоянных или специальных консультативных или совещательных органов по вопросам меньшинств. |
The post of military governor did not consider any advisory institutions. | При военном губернаторе не полагалось никаких совещательных учреждений. |
The Flemish VLIOM database, which covers all advisory and managing bodies of the Flemish Government and ministries, is being adapted so that equal representation of men and women can be implemented and continually followed up. | Проводится адаптация фламандской базы данных VLIOM, где содержатся сведения обо всех совещательных и административных органах фламандского правительства и министерств, с тем чтобы можно было соблюдать равное представительство мужчин и женщин и неукоснительно его придерживаться. |
In addition, it suggested other options, including proportional representation systems, some form of preference voting, decentralization of powers based on the principle of subsidiarity, and advisory or consultative bodies or round tables involving minorities within appropriate institutional frameworks. | Кроме того, она предложила и другие возможные варианты, включая системы пропорционального представительства, некоторые формы предпочтительного голосования, децентрализацию власти на основе принципа субсидиарности и создание совещательных или консультативных органов или дискуссионных клубов с участием меньшинств в рамках соответствующих институциональных структур. |
Provision of strategic and technical advice for the establishment by national authorities of an advisory and coordination mechanism in support of security sector reform efforts or for the revision of an existing mechanism to enhance its republican credentials | Стратегическое и техническое консультирование по вопросам создания национальными властями механизма консультирования и координации в целях поддержки усилий по реформированию сектора безопасности или изменения существующего механизма для расширения его совещательных полномочий |
It is Rehab's first album not to receive a Parental Advisory sticker. | Это первый альбом Эйкона, не помеченный стикером Parental Advisory. |
"FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings". | Авиация Классификационное число покрытия Взлётно-посадочная полоса FAA Advisory Circular No: 150/5340-1J March 31, 2008 - Standards for Airport Markings (неопр.) (недоступная ссылка). |
In November 2006, aiming to dispel this doubt, was made a pre-feasibility study for the construction of a new stadium, with the Dutch company Amsterdam Advisory Arena. | В ноябре 2006 года, чтобы решить этот вопрос, вместе с голландской компанией Amsterdam Advisory Arena было проведено предварительное технико-экономическое исследование возможности строительства нового стадиона. |
Industry analyst firm Common Sense Advisory estimates that in 2012, the market will be worth $1.2 billion, an increase of 70% from 2007. | Согласно оценкам компании Common Sense Advisory, занимающейся маркетинговыми исследованиями, в 2012 году рынок стоил 1,2 млрд долларов, увеличившись на 70% с 2007 года. |
Eurobusiness Advisory is keen to hear from enthusiastic and ambitious individuals interested in our business fields. We always welcome open-minded, bright and commercially orientated applicants with diverse professional experience/academic background and knowledge of English, Russian and other languages. | EuroBusiness Advisory приглашает к сотрудничеству коммуникабельных и коммерчески ориентированных специалистов, с опытом работы не менее 3 лет, знанием русского, английского и других языков. |
BAC is emerging as an important advisory mechanism for ESCAP to promote business-led inclusive and sustainable development and steering mechanism for APBF. | СБК становится важным консультативным механизмом для ЭСКАТО в плане содействия возглавляемого бизнесом инклюзивного и устойчивого развития и рулевым механизмом АТБФ. |
As a result of its transverse advisory status, the Safety Platform is not a body with binding decision-making authority. | "Платформа безопасности" - это орган с многопрофильным консультативным статусом, который не имеет полномочий на принятие решений, обладающих обязательной силой. |
The 15-member Legal and Technical Commission and Finance Committee are akin to advisory expert bodies. | Юридическая и техническая комиссия в составе 15 членов и Финансовый комитет сродни консультативным экспертным органам. |
(a) The National Council on the Environment, which is the advisory and consultative body of the Government in environmental matters. | а) Национальный совет по окружающей среде, который является консультативным и совещательным органом правительства, занимающийся экологическими вопросами. |
Similar guarantees were provided by the Internal Advisory Oversight Board and the Foreign Surveillance Intelligence Unit. | Аналогичные гарантии обеспечиваются Внутренним консультативным советом по надзору и Отделом по наблюдению за разведывательной деятельностью за рубежом. |
In the context of that analysis, the Secretary-General had convened an internal high-level advisory group to provide guidance on alternative future arrangements for the programme. | В контексте этого анализа Генеральный секретарь созвал совещание консультативной группы высокого уровня в целях подготовки рекомендаций относительно альтернативных будущих механизмов реализации программы. |
ITS participated in an operational advisory visit led by the Office in 2012 to provide operational and training guidance to the new Indonesian Infantry Battalion to be deployed in UNAMID. | ОСУП была представлена в оперативно-консультационной поездке, организованной Управлением в 2012 году для вынесения рекомендаций по оперативным и учебным вопросам в связи с развертыванием в составе ЮНАМИД нового индонезийского пехотного батальона. |
Jordan welcomed the adoption by the General Assembly of the Senior Advisory Group's recommendations on administrative and budgetary questions, including that of financial compensation for countries participating in peacekeeping operations, and called for those recommendations to be implemented at the earliest opportunity. | З. Иордания приветствует принятие Генеральной Ассамблеей рекомендаций Консультативной группы высокого уровня по административным и бюджетным вопросам, включая рекомендацию о выплате финансовой компенсации странам, участвующим в операциях по поддержанию мира, и призывает к скорейшему выполнению этих рекомендаций. |
We look forward to the recommendations of the High-level Advisory Group of the Secretary-General on Climate Change Financing, which are due prior to the sixteenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Mexico. | Мы ожидаем рекомендаций Консультативной группы высокого уровня Генерального секретаря по финансированию деятельности в связи с изменением климата, которые ожидаются до проведения шестнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Мехико. |
It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |
OHCHR believes that the operational and advisory roles are both necessary and closely linked. | УВКПЧ считает, что и оперативная деятельность, и консультирование необходимы и тесно связаны. |
Consumer advisory with regard to the risk to Hg pollution is also very important element of capacity building of users and consumers. | Очень важным элементом деятельности по расширению возможностей пользователей и потребителей является также консультирование потребителей по поводу риска ртутного загрязнения. |
Advisory engagement related to inventory practice runs in Haiti, Ethiopia and Sudan | Консультирование по вопросам инвентаризации в Гаити, Эфиопии и Судане |
(c) Advisory activities, including the provision of legal advice. | с) консультирование, включая предоставление консультативной правовой помощи. |
The Chair of the Peacebuilding Commission noted that in its seven years, the Commission had proved its value in its advisory capacity but much more could be done, including providing advice to the Security Council on issues related to transition. | Председатель Комиссии по миростроительству отметил, что, хотя за семилетний период своего существования Комиссия хорошо зарекомендовала себя в консультативном качестве, в этой области можно было бы делать гораздо больше, включая консультирование Совета Безопасности по вопросам, относящимся к переходному этапу. |