| Many comments also called for continuing or expanding existing policy advisory activities. | Во многих замечаниях также подчеркивалась необходимость дальнейшей реализации или расширения масштабов осуществляемой деятельности по предоставлению политических консультаций. |
| The report was also discussed in local joint staff-management advisory mechanisms throughout the Organization. | Кроме того, этот доклад обсуждался в рамках местных совместных механизмов консультаций между персоналом и администрацией по всей системе Организации Объединенных Наций. |
| National Governments should strengthen their policy, advisory and administrative capacity in critical areas. | Национальным органам власти следует укреплять свой потенциал в плане предоставления консультаций по вопросам политики и административной деятельности в важнейших областях. |
| In total, 4 capacity-building and 13 advisory activities were carried out in 2012-2013. | В 2012 - 2013 годах были проведены в общей сложности четыре мероприятия по наращиванию потенциала и 13 консультаций. |
| The Division's three interregional advisers conducted 24 advisory missions during the two-year period. | За двухгодичный период три межрегиональных советника Отдела 24 раза выезжали в командировки для предоставления консультаций. |
| The focal point would not have decision-making or advisory responsibilities, but be entirely administrative to ensure efficient and consistent interaction with listed parties. | В круг обязанностей координационной группы не входит принятие решений или проведение консультаций; она выполняет только административные функции в целях обеспечения эффективного и согласованного взаимодействия с включенными в списки сторонами. |
| Indigenous had their own advisory system. | Коренные народы располагают своей собственной системой консультаций. |
| Soon, issuing their final advisory, RSMC Nadi downgraded Vania into a Tropical Depression. | Вскоре, после окончательных консультаций, RSMC в Нанди перевёл циклон в категорию тропических депрессий. |
| There were 21 instances of technical assistance or advisory activities compared to 14 during the previous year. | Было проведено 21 мероприятие по оказанию технической помощи или организации консультаций - по сравнению с 14 за предшествовавший год. |
| It assisted the Government in implementing the national drug control master plan through regular advisory meetings with relevant government authorities. | Благодаря проведению регулярных консультаций с соответствующими государственными органами отделение оказывало помощь правительству в осуществлении национального генерального плана по контролю над наркотиками. |
| For the integrated peacebuilding strategy and Joint Vision to bear fruit, the Peacebuilding Commission's monitoring and advisory role will be essential. | Для того чтобы комплексная стратегия миростроительства и Совместная концепция принесли свои плоды, важную роль должна играть Комиссия по миростроительству в проведении мониторинга и консультаций. |
| The Office increased its legal advisory activities. | Отделение активизировало свою деятельность по предоставлению юридических консультаций. |
| Given the very general nature of the Convention's commitments, an advisory approach may prove to be the most appropriate. | С учетом весьма общего характера обязательств по Конвенции принятая система консультаций может оказаться наиболее подходящей. |
| Significant Global Programme advisory capacity is deployed towards supporting national counterparts in developing projects for funding from GEF and an increasingly wide range of other sources. | Значительный потенциал глобальной программы в области предоставления консультаций используется для оказания поддержки национальным партнерам при разработке проектов, финансируемых из средств ГЭФ, а также из все более широкого круга других источников. |
| It also appreciated the Organization's advisory role and support and its capacity-building efforts on behalf of countries in post-conflict situations. | Кроме того, выступая от имени переживших конфликты стран, делегация Таиланда выражает Организации признательность за ее роль в предоставлении консультаций, оказании помощи и содействии в укреплении ее потенциала. |
| As funds increased, UNIDO should increase its delivery of technical cooperation and extend its advisory programme. | По мере увеличения средств ЮНИДО следует увеличивать объем предоставляемой технической помощи и расширять программу консультаций. |
| The technical evaluation and risk management team would be highly technical in nature and advisory in its functional role. | Работа Группы технической оценки и управления рисками должна носить сугубо технический характер и заключаться в предоставлении необходимых консультаций. |
| The UNOMIG police component implemented a systematic advisory programme with the Georgian police. | Полицейский компонент МООННГ систематически осуществлял программу консультаций с грузинской полицией. |
| The 35 regional authorities for women's shelters have set up a domestic violence advisory and support desk. | В 35 региональных управлениях убежищами для женщин созданы службы консультаций и поддержки для жертв бытового насилия. |
| In response, a United Nations advisory and assessment mission was deployed to Guinea from 23 April to 5 May. | В ответ Организация Объединенных Наций направила в Гвинею в период с 23 апреля по 5 мая миссию для консультаций и оценки. |
| Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. | Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний. |
| OIAI completed 29 audit and advisory engagements during 2012 (see the full list in annex 1). | В 2012 году УВРР завершило 29 миссий по проведению ревизий и консультаций (полный перечень см. в приложении 1). |
| The government had set up, for victims of domestic violence, a network of free legal advisory centres, shelters and channels for out of court settlement of disputes. | Правительство создало для пострадавших от насилия в семье сеть бесплатных юридических консультаций, приютов и каналов внесудебного урегулирования споров. |
| She asked whether private health centres were obliged to provide a proportion of services free of charge and enquired about the status of the health advisory centres. | Она спрашивает, обязаны ли частные медицинские учреждения предоставлять часть услуг бесплатно и какой статус имеют центры консультаций. |
| The United Nations should further help to enhance the peacemaking, peacekeeping and peacebuilding capacities of regional organizations or arrangements, especially by providing advisory, logistic and financial support. | Организации Объединенных Наций следует и далее оказывать помощь региональным организациям и структурам в деле укрепления их потенциала в сферах миротворчества, поддержания мира и мирного строительства, особенно путем консультаций, материально-технического обеспечения и финансовой поддержки. |