Following the fact-finding mission that visited Albania from 23 to 25 April, WEU defined a mandate for a European advisory, training and support programme for the Albanian police. |
После миссии по установлению фактов посетивший Албанию с 23 по 25 апреля ЗЕС определил мандат для европейской программы консультаций, подготовки кадров и оказания поддержки для албанской полиции. |
UNDCP continued to play its unique role, through its legal advisory programme, of assisting Governments in the adoption of laws and regulations covering drug-related financial investigations, money-laundering and confiscation of assets. |
С помощью своей программы юридических консультаций ЮНДКП продолжала играть особую роль, оказывая помощь правительствам в принятии законов и законодательных положений, касающихся проведения финансовых расследований по делам, связанным с наркотиками, отмыванием денег и конфискацией доходов. |
Fourth, the organization achieves its aims through an advisory programme to respond to the daily written requests and visits to its secretariat for information, legal advice and technical assistance in participating in United Nations meetings, using international procedures and contributing to standard setting. |
В-четвертых, организация достигает своих целей с помощью программы консультаций, предназначенной для ответов на ежедневные письменные запросы и реагирования на посещения ее секретариата в целях получения информации, юридической и технической помощи по вопросам участия в заседаниях Организации Объединенных Наций, использования международных процедур и содействия обычной работе. |
With a view to assisting the Treaty and Legal Affairs Branch in performing legal advisory functions to staff in the implementation of the programme budget, a General Service post has been transferred from the Technical Services Branch. |
Для оказания помощи Сектору договорно - правовых вопросов в выполнении функций по предоставлению сотрудникам КДИ консультаций по правовым аспектам осуществления бюджета по программам одна должность категории общего обслуживания переводится из Сектора технических услуг. |
Although in the past some observation programmes principally addressed scientific concerns, this has begun to change since advisory processes falling into those categories increasingly require, on an ongoing basis, timely information on the state of the environment. |
Хотя в прошлом в рамках некоторых программ наблюдений рассматривались прежде всего научные проблемы, теперь положение меняется, так как процесс консультаций, относящийся к одной из этих категорий, все чаще предполагает непрерывное своевременное предоставление информации о состоянии окружающей среды. |
To ensure that disaster risk management is a key consideration within sustainable agriculture and rural development policies and programmes, FAO has decided to further strengthen its policy advisory and technical activities in countries that are especially prone to natural hazards. |
В целях обеспечения учета факторов риска возникновения бедствий в политике и программах устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов ФАО приняла решение продолжать укреплять свою деятельность по предоставлению консультаций в области политики и технических услуг в странах, которые особенно подвержены опасным природным явлениям. |
Innovative scientific and technological advisory instruments and processes at local, national, regional and global levels should be expanded and strengthened, including the screening of the scientific validity and robustness of different policy options. |
Необходимо расширять и укреплять новые инструменты и механизмы проведения научно-технических консультаций на местном, национальном, региональном и мировом уровнях, включая проверку научных обоснований и устойчивости различных вариантов политики. |
To assist the consultative process at a high intergovernmental level in its deliberations, an ad hoc advisory group of experts will be established to study in depth all relevant aspects of the debt problem and to recommend policy guidelines. |
З. Содействие переговорам в рамках процесса консультаций на высоком межправительственном уровне и учреждение специальной консультативной группы экспертов для глубокого изучения всех соответствующих аспектов проблемы задолженности и выработки рекомендаций в отношении политики в этой области. |
Given that the International Labour Organization has long had programmes involving regional advisers in the provision of such expert advice, it would be appropriate for the Centre for Human Rights to draw directly upon that experience and to explore the possibilities for cooperative training and advisory activities. |
Поскольку Международная организация труда уже давно осуществляет программы с участием региональных советников по предоставлению таких квалифицированных консультаций, было бы желательно, чтобы Центр по правам человека непосредственно использовал этот опыт и изучил возможности для совместной деятельности по подготовке и консультативному обслуживанию. |
At the beginning of the preparation of the Census the most important purpose of consultations with experts and census users of the office's advisory groups is that of topic selection. |
На начальном этапе подготовки переписи главной задачей консультаций с экспертами и пользователями результатов переписи из консультативных групп управления являлся отбор признаков. |
With the additional resource of a Principal Officer on Gender Mainstreaming, it has been possible to strengthen the catalytic and advisory work of the Office of the Special Adviser through initiating more in-depth processes of consultation with senior managers and competence development inputs. |
Благодаря дополнительной помощи старшего сотрудника по гендерной проблематике стало возможным укрепление каталитической и консультативной работы Канцелярии Специального советника путем проведения более углубленных процессов консультаций со старшими руководителями и благодаря мероприятиям по расширению компетенции. |
He welcomed the streamlined formulation of the terms of reference, which reflected the purely advisory role of IAAC and were the outcome of extensive consultations with OIOS and the Board of Auditors. |
Он приветствует уточненные формулировки круга ведения, которые отражают исключительно консультативную роль НККР и являются результатом активных консультаций с УСВН и Комиссией ревизоров. |
In the light of the consultations and the contributions submitted to the secretariat, the Secretary-General created a multi-stakeholder advisory group to assist him in his task. |
На основе результатов консультаций Генеральный секретарь решил создать в Женеве небольшой секретариат с целью оказания помощи в созыве Форума. |
The advisory group would be small and representative yet effective, consisting of a limited number of ambassadors drawn from the membership of the Council and its observers, based on the outcome of consultations among the regional groups. |
Консультативная группа будет небольшой и представительной, но эффективной, включая в свой состав ограниченное число отбираемых по итогам консультаций между региональными группами послов государств, являющихся членами Совета или имеющих статус наблюдателя в нем. |
The Member States, through the General Assembly and its Main Committees, and with the advice of expert and advisory committees, set policies and held management accountable. |
При помощи Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов и на основе консультаций комитетов экспертов и консультантов государства-члены определяют стратегии и обеспечивают подотчетность администрации. |
Based upon a document produced by an independent advisory group and subsequent public consultations, Canada is also considering amendments to the Immigration Act to facilitate the identification and removal of war criminals in Canada. |
Руководствуясь положениями документа, подготовленного группой независимых консультантов, и результатами последующих консультаций с общественностью, Канада также рассматривает вопрос о внесении поправок в Закон об иммиграции в целях содействия выявлению и выдворению из Канады военных преступников. |
In Morocco, active coordination efforts and consultation with Joint Consultative Group on Policy (JCGP) partners, as well as the Government, donors and civil society, culminated in the preparation of an advisory note and country cooperation framework (CCF). |
В Марокко активные усилия по координации и проведение консультаций с партнерами из Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП), а также представителями правительства, доноров и гражданского общества завершились подготовкой консультативного заключения и рамочного документа о сотрудничестве по странам (РДСС). |
Finally, the Committee requested the Government to provide information on the opinions issued by the relevant advisory bodies following changes in the procedures for the consultation of the persons affected by employment policies, and to transmit any examples of reports or recommendations that they have adopted. |
И наконец, Комитет обратился к правительству с просьбой представить информацию о заключениях, принятых соответствующими консультативными органами относительно изменений в процедурах проведения консультаций с лицами, которых затрагивает политика в области занятости, и препроводить ему любые образцы докладов или рекомендаций, которые они приняли. |
Expert group meetings; workshops; advisory missions; consultations; liaison activities |
Созыв совещаний групп экспертов; проведение практикумов; осуществление консультационных миссий; проведение консультаций; осуществление взаимодействия |
To that end, for which continued advice and support from Members States were vital, UNIDO would continue the consultation process through the informal advisory group on decentralization. |
Поэтому ЮНИДО продолжит процесс консультаций в рамках неофи-циальной консультативной группы по децентра-лизации, и в этой связи исключительно важное значение имеют дальнейшие рекомендации и под-держка со стороны государств - членов. |
The establishment of a regular reporting and advisory process for the wider Caribbean is seen as a key component of a functional science-policy interface for the region. |
Внедрение регулярного процесса освещения и консультаций для Большого Карибского региона видится как один из ключевых элементов функционального научно-политического контактного органа для региона. |
The course seeks to create a pool of trainers and resource persons who are familiar with conflict analysis, peacebuilding and conflict prevention processes and prepared to provide training, advisory and capacity-building services to United Nations staff in the field. |
Курс направлен на создание резерва инструкторов и консультантов, знакомых с процессами анализа конфликтных ситуаций, миростроительства и предотвращения конфликтов и готовых предоставить услуги по подготовке, проведению консультаций и укреплению потенциала персоналу Организации Объединенных Наций на местах. |
Establish advisory centres for women and families and marriage guidance centres wherever they are needed |
Создать центры консультаций для женщин и семей, а также центры ориентации в вопросах семейной жизни повсюду, где в этом ощущается необходимость. |
As well as providing advisory support to small and medium enterprises, the project facilitated research on relevant technologies and direct contact with providers of solutions that could be useful in global environmental protection efforts. |
Помимо предоставления консультаций малым и средним предприятиям в рамках этого проекта оказывается содействие проведению соответствующих иссле-дований в области актуальных технологий, а также устанавливаются непосредственные кон-такты с поставщиками технологий, которые могут оказаться полезными в контексте глобальных природоохранных усилий. |
However, even those limited efforts will come to a halt once his mandate ends unless an advisory and capacity-building function is anchored firmly within the United Nations. |
Однако даже эти усилия могут прекратиться после истечения срока его мандата, если только Организация Объединенных Наций не закрепит за собой функции по осуществлению консультаций и развитию потенциала. |