ESCWA advisory and capacity-building activities were focused on the development and enhancement of relevant mechanisms, processes and tools for a knowledge-based economy. |
Деятельность ЭСКЗА по консультированию и наращиванию потенциала была направлена на разработку и совершенствование надлежащих механизмов, процессов и инструментов для построения экономики, основанной на знаниях. |
It has also contributed to building the capacity of the Kosovo police, including through monitoring, mentoring and advisory activities. |
Она также способствует укреплению потенциала косовской полиции, в том числе своей работой по наблюдению, наставничеству и консультированию. |
UNMIL has also continued to intensify its monitoring, advisory and evaluation activities in relevant rule-of-law institutions in Monrovia and its environs. |
МООНЛ также продолжала активизировать свою деятельность по наблюдению, консультированию и оценке в соответствующих правовых учреждениях в Монровии и в ее пригородах. |
The scope of legal advisory service varies according to the identified needs of the beneficiary. |
Круг услуг по правовому консультированию может быть разным в зависимости от выявленных потребностей бенефициара. |
In cooperation with the UNDCP legal advisory programme, money-laundering issues were covered in training workshops in the field of justice. |
В сотрудничестве с программой ЮНДКП по правовому консультированию вопросы отмывания денег обсуждались на учебных семинарах для работников юстиции. |
These include the management of hospitality, training and regional advisory funds. |
К ним относятся меры по управлению финансовыми средствами, выделяемыми на покрытие представительских расходов и расходов по подготовке кадров и региональному консультированию. |
The INSTRAW Board of Trustees had not assisted the Institute's fund-raising activities and did not fulfil its management oversight and advisory functions. |
Совет попечителей МУНИУЖ не оказывал помощи Институту в проведении им мероприятий по сбору средств и не выполнял возложенные на него функции по управленческому надзору и консультированию. |
There are also brokerage and insurance advisory agencies: |
Следует также отметить наличие брокерских контор и компаний по консультированию в области страхования: |
Strengthening operational coordination, advisory and oversight |
Расширение деятельности по оперативной координации, консультированию и надзору |
In this context the Special Committee requests the Secretariat to consider the viability of having a police operational advisory capacity in the Police Division. |
В этой связи Специальный комитет просит Секретариат рассмотреть вопрос о целесообразности наличия в Полицейском отделе потенциала по оперативному консультированию полиции. |
This financial advisory function would ideally be staffed by a trained adviser who can analyse the client's export business and recommend appropriate financing and insurance alternatives. |
Такие услуги по финансовому консультированию в идеале должен оказывать специально подготовленный консультант, который может проанализировать экспортные операции клиента и рекомендовать ему соответствующие альтернативные варианты в области финансирования и страхования. |
In the period under review, assessment and advisory missions have been carried out in Serbia and Montenegro as well as in Vietnam. |
В рассматриваемый период миссии по оценке и консультированию направлялись в Сербию и Черногорию, а также во Вьетнам. |
Similarly, the Board did not fulfil its management oversight and advisory functions as it only met once per year. |
Кроме того, проводя свои совещания лишь раз в год, Совет не выполнял возложенные на него функции по управленческому надзору и консультированию. |
UNEP has prepared a report on international scientific advisory processes on the environment and sustainable development, which will be made available to the Commission as a background document. |
ЮНЕП подготовила доклад, посвященный международному научному консультированию по вопросам экологии и устойчивого развития, который будет представлен Комиссии в качестве справочного документа. |
Its continuous and systematic verification, information and advisory activities contribute to the achievement of the following goals: |
Постоянная и систематическая деятельность этого органа по проверке, информированию и консультированию содействует осуществлению следующих целей: |
For example, counseling, advisory and business planning services provided to new firm owners by public or private service providers play an important role in overcoming regulatory procedures. |
Например, услуги по консультированию и содействию в составлении бизнес-планов, предоставляемые владельцам новых компаний государственными или частными субъектами, играют важную роль в соблюдении регулятивных процедур. |
As the advisory, training and support efforts are being reduced and future support arrangements are presently under negotiation, UNAMA will continue to help the Ministry of the Interior to develop its capacities in the areas mentioned above. |
В связи с тем, что масштабы усилий по консультированию, подготовке и поддержке сократились и в настоящее время ведется согласование новых механизмов поддержки, МООНСА продолжит оказывать министерству внутренних дел помощь в укреплении его потенциала в вышеуказанных областях. |
In March 2014, EUCAP Nestor opened a field office in Hargeysa to work together with the "Somaliland" authorities to design and run mentoring, advisory and training programmes in the area of maritime security and governance. |
В марте 2014 года миссия «ЕВКАП Нестор» открыла местное отделение в Харгейсе, с тем чтобы совместно с властями Сомалиленда разрабатывать и реализовывать программы по наставничеству, консультированию и обучению в области обеспечения безопасности и управления на море. |
In this regard, he emphasized that with the proposed increase of focus on the use of national systems UNOPS may in the future manage smaller volumes of funds through implementation services while expanding its advisory role to governments in its focus areas. |
В этой связи он подчеркнул, что с учетом предполагаемого повышения внимания к использованию национальных систем ЮНОПС может в будущем управлять меньшими объемами средств через услуги по осуществлению при расширении его роли по консультированию правительств в области своей специализации. |
In Ecuador, legal advisory assistance provided by the United Nations Office on Drugs and Crime identified the need for a practical and effective case management tool within the prosecution service. |
В Эквадоре в процессе оказания Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помощи по правовому консультированию была выявлена необходимость в эффективном и практичном методическом пособии по ведению прокуратурой судебных дел. |
Iceland praised the very complete audit and advisory work performed by the Office of Internal Oversight Services, and encouraged the heads of all departments to follow up the recommendations made by OIOS. |
Исландия воздает должное работе по проверке и консультированию, тщательно проводимой Управлением служб внутреннего надзора, и призывает руководителей всех департаментов выполнять рекомендации УСВН. |
The Secretary-General would note, however, that the current financial crisis may inhibit the ability of the Organization to provide the necessary support for the greatly enhanced monitoring, assessment and advisory functions that would be required. |
Вместе с тем Генеральный секретарь хотел бы отметить, что текущий финансовый кризис может ограничить возможности Организации в плане предоставления необходимой поддержки для осуществления необходимых функций по существенно усиленному наблюдению, оценке и консультированию. |
Mr. Hettiarachchi (Sri Lanka) said that his Government had established an independent national human rights commission with investigative, monitoring and advisory powers, and also that it had ratified the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Г-н ХЕТТИАРАЧЧИ (Шри-Ланка) отмечает, что его правительство учредило независимую национальную комиссию по правам человека с полномочиями по расследованию, осуществлению наблюдения и консультированию, а также что оно ратифицировало первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
In what appears to be a new international trend, legally registered companies are providing security and military advisory and training services to the armed forces and police of legitimate Governments. |
По всей видимости, речь идет о новой международной тенденции - законном создании фирм, занимающихся оказанием услуг по обеспечению безопасности, консультированию и обучению вооруженных сил и полиции законных правительств. |
In the light of recent experience, this new requirement has considerably increased the quantum of the Conduct and Discipline Unit at Headquarters routine coordination and advisory activities between all parties involved. |
С учетом недавнего опыта это новое требование существенно увеличило объем выполняемой Группой по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях регулярной деятельности по координации и консультированию между всеми вовлеченными сторонами. |