The proposed structure of the Office for the biennium 2008-2009 envisages the continued strengthening of the Appeals and Legal Advisory Division through the redeployment of posts from both the Prosecutions Division and the Investigations Division. |
В предлагаемой структуре Канцелярии на двухгодичный период 2008-2009 годов предусматривается дальнейшее укрепление Отдела апелляций и юридических консультаций путем перевода в него должностей как из Отдела обвинения, так и из Отдела расследований. |
The Appeals Section, which should be within the Prosecution Division, and would work with the Prosecution Section and Legal Advisory and Policy Section in handling interlocutory appeals before the Appeals Chamber of the Court. |
Апелляционная секция должна входить в состав Отдела уголовного преследования и заниматься во взаимодействии с Секцией уголовного преследования и Секцией юридических консультаций и политики рассмотрением промежуточных апелляций, поступающих в Апелляционную палату Суда. |
It is likely that the staff of the Appeals and Legal Advisory Division would not have the capacity to "double hat" on these anticipated appeals because they are expected to arise at or about the same time as briefing in the substantive appeals is under way. |
Вполне вероятно, что сотрудники Отдела апелляций и юридических консультаций не смогут справиться с рассмотрением этих предполагаемых апелляций, поскольку они, возможно, будут поданы примерно в одно и то же время с брифингом по существу апелляций. |
The conclusion of the Tribunal's trial phase has substantially increased the workload of the Appeals and Legal Advisory Division, which has been litigating 32 appeals arising from nine cases and two referral proceedings. |
Из-за завершения этапа разбирательств в первой инстанции в Трибунале значительно увеличилась рабочая нагрузка Отдела апелляций и юридических консультаций, который занимался вопросами, связанными с разбирательствами 32 апелляций по 9 делам, и двумя разбирательствами по вопросу о передаче. |
The Prosecution Division, comprising the Prosecution Section, the Legal Advisory and Policy Section and the Appeals Section, will be headed by a Director of Prosecutions at the D-2 level. |
Отделение уголовного преследования, в состав которого войдут Секция уголовного преследования, Секция юридических консультаций и политики и Апелляционная секция, будет возглавлять Директор по проведению уголовных расследований на должности класса Д2. |
To do this most effectively, the budget for the first period should provide for a Prosecution Section, a Legal Advisory and Policy Section and an Appeals Section within the Prosecution Division. |
В целях наиболее эффективного выполнения этих функций в бюджете на первый период следует предусмотреть средства для Секции уголовного преследования, Секции юридических консультаций и политики и Апелляционной секции в составе Отдела уголовного преследования. |
To draft charges documents (a)) and legal submissions, in cooperation with the Appeals Section and the Legal Advisory and Policy Section |
подготовка документов с обвинениями(а)) и юридических представлений в сотрудничестве с апелляционной секцией и Секцией юридических консультаций и политики |
Total, legal advisory programme |
Итого, программа юридических консультаций |
Revenue from advisory and services only |
Поступления от предоставления только консультаций и услуг |
(b) Prosecution: indictments, legal opinions, motions, responses, pre-trial briefs, oral and other evidence, evidence transcripts, closing briefs, closing arguments, trial reports to the Appeals and Legal Advisory Division and judgements and sentences; |
Ь) обвинение: обвинительные акты, консультативные заключения, ходатайства, ответы, досудебные записки по делу, устные и иные показания, записи показаний, заключительные записки по делу, заключительные аргументы, доклады о судебных процессах для Отдела апелляций и юридических консультаций и решения и наказания; |
To exercise primary responsibility over the litigation of these appeals, acting either as an appellant or as respondent, as the case may be, and in close cooperation with the Prosecution Section and the Legal Advisory and Policy Section |
выполнение главной ответственности за судебное разбирательство в связи с этими апелляциями, действуя, в зависимости от случая, в качестве подателя апелляции или ответчика по апелляции, работая в тесном сотрудничестве с Секцией уголовного преследования и Секцией юридических консультаций и политики |
The so-called CUG performs advisory, propositional and surveillance tasks. |
Комитеты по защите гендерного равенства выполняют функции, связанные с предоставлением консультаций, разработкой планов мероприятий и надзором. |
Review and understanding of scientific advisory processes |
ОБЗОР И ИЗУЧЕНИЕ ПРОЦЕДУР ПРОВЕДЕНИЯ НАУЧНЫХ КОНСУЛЬТАЦИЙ В ДРУГИХ ОРГАНАХ СИСТЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ |
The goal is to have a first draft of a compilation guidance handbook available by July 2013, which will then be put forward for consultation to the Intersecretariat Working Group on National Accounts and the Advisory Expert Group. |
Поставлена цель подготовить первый проект справочника по методике сбора данных к июлю 2013 года, с тем чтобы впоследствии представить его для проведения консультаций Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам и Консультативной группе экспертов по национальным счетам. |
The Society worked within the Advisory Group to ensure that the views and concerns of civil society and developing countries are addressed at Forum meetings and that the views discussed during the open consultation sessions are reflected in the Forum process. |
Целью работы Общества в рамках этой Консультативной группы было обеспечение того, чтобы мнения и проблемы гражданского общества и развивающихся стран обсуждались на заседаниях Форума, а мнения, обсуждавшиеся на сессиях открытых консультаций, находили свое отражение в процессе работы ФУИ. |
In response to the IFF call for an international definition of planted forests, the Forest Resources Assessment 2000 adopted a definition of forest plantations that was developed through a process of international consultation in the Forest Resources Assessment Advisory Group and in other forums. |
В ответ на высказанное МФЛ предложение выработать международное определение лесонасаждений в результате проведенной в 2000 году оценки лесных ресурсов было принято определение лесопосадок, которое было разработано в ходе консультаций в рамках консультативной группы по оценке лесных ресурсов и других форумов. |
The survey questionnaire was developed in consultation with survey experts and a large number of United Nations officials, including the United Nations Development Group Advisory Group, and translated into all official United Nations languages. |
Вопросник был разработан на основе консультаций со специалистами по проведению опросов и широкого круга должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая представителей Консультативной группы, действующей в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и переведен на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
Decides to create an Ad Hoc Advisory Group on Haiti, composed of representatives of five Economic and Social Council members, designated by the President of the Council on the basis of equitable geographical distribution and in consultation with regional groups and the Government of Haiti; |
постановляет учредить Специальную консультативную группу по Гаити в составе представителей пяти членов Экономического и Социального Совета, назначенных Председателем Совета с учетом справедливого географического представительства и на основе консультаций с региональными группами и правительством Гаити; |
Provision of advice and technical assistance to the United Nations country team through regular weekly meetings with the Inter-Agency Planning Team Monitoring and Evaluation Advisory Group on mainstreaming a human rights-based approach to United Nations programming, monitoring and evaluation frameworks, including the "One programme" approach |
Предоставление консультаций и технической помощи страновой группе Организации Объединенных Наций в рамках регулярных еженедельных совещаний с Консультативной группой по мониторингу и оценке Межучрежденческой группы планирования, посвященных применению правозащитного подхода в механизмах разработки и осуществления программ, мониторинга и оценки Организации Объединенных Наций, включая инициативу «Единая программа» |
If sufficient capacity exists such a body could also render advisory and consultative services. |
При наличии достаточных возможностей такой орган мог бы также содействовать решению этих вопросов путем предоставления рекомендаций и консультаций. |
The Office took part in advisory activities, providing legal opinions on the conformity of domestic standards and draft legislation to international standards. |
Оно также участвовало в различных рабочих совещаниях комитетов и других межучрежденческих подразделений в целях предоставления консультаций властям и содействия выполнению рекомендаций. |
The second GCF articulates the UNDP strategic areas of support for key advocacy, policy advisory and programme development activities and for knowledge networking as a means to implementing the Administrator's Business Plans, 2000-2003. |
Вторые РГС выделяют стратегические области поддержки деятельности ПРООН в таких ключевых направлениях работы, как проведение пропаганды, предоставление консультаций по вопросам политики и разработка программ, а также создание сетей для обмена информацией в качестве средства реализации планов работы, подготовленных Администратором на период 2000 - 2003 годов. |
However, the material supply and technical equipment of the network of maternity homes and women's advisory clinics established in Azerbaijan could be bettered; many of them are in need of capital and current repair. |
Однако материально-техническая база созданной в Республике сети родильных домов и женских консультаций оставляет желать лучшего, многие из которых нуждаются в капитальном и текущем ремонте. |
The Institute's online advisory service, "", has a maximum response time of 48 hours. It answered 12,981 consultations in 2006, from 5,233 women. |
Онлайновая служба консультаций, в которой ответы на вопросы даются в течение не более чем 48 часов, провела в 2006 году 12981 консультацию для 5233 женщин. |
The purpose of the department is to be available to management and employees in an advisory capacity with the aim of recognising and dealing with risk factors as early as possible before developing and implementing avoidance strategies. |
Цель этого отдела - быть всегда в пределах доступности руководства и служащих для предоставления консультаций по распознаванию и борьбе с факторами риска, как можно раньше, до разработки и осуществления стратегии их устранения. |