The tasks of the UNMIH advance team include coordination with the multinational force on the preparation for full deployment of UNMIH under the provisions of resolution 940 (1994). |
В задачи передовой группы МООНГ входит взаимодействие с многонациональными силами при подготовке к полному развертыванию МООНГ в соответствии с положениями резолюции 940 (1994). |
Despite the limited availability of transport, the civilian police observers of the advance team have carried out reconnaissance missions in order to survey the country and to gather concrete information on the conditions on the ground. |
Несмотря на ограниченность транспортных средств, гражданские полицейские наблюдатели передовой группы осуществили миссии по рекогносцировке с целью ознакомления с обстановкой в стране и сбора конкретной информации о положении на местах. |
As part of the planning process for the transition from the multinational force to UNMIH, the military component of the advance team has established a joint working group with the force. |
Как часть процесса планирования перехода от операций многонациональных сил к операциям МООНГ военный компонент передовой группы и многонациональные силы создали объединенную рабочую группу. |
The Security Council is accordingly recommended to authorize expansion of the advance team up to 500 members to allow it to be progressively strengthened so that it is fully prepared to enter the transition period when UNMIH takes over responsibilities from the multinational force. |
Поэтому Совету Безопасности рекомендуется санкционировать увеличение численности передовой группы до 500 человек, с тем чтобы она постепенно укреплялась и была полностью готова к переходному периоду, когда МООНГ возьмет на себя обязанности многонациональных сил. |
UNAMIR has assisted in the delivery of food and other relief supplies to displaced persons in the Kigali area and has provided security for the activities of the advance team and NGOs. |
МООНПР оказывает содействие в доставке продовольствия и других предметов чрезвычайной помощи перемещенным лицам в районе Кигали и обеспечивает безопасность деятельности передовой группы и НПО. |
Responding to my recommendation, by its resolution 964 (1994) the Council authorized an expansion of the advance team to up to 500 members for the transition period. |
По моей рекомендации Совет Безопасности в своей резолюции 964 (1994) санкционировал увеличение передовой группы на переходный период до 500 человек. |
By its resolution 940 (1994) of 31 July 1994, the Council authorized Member States to form a multinational force to establish and maintain a secure environment and approved the establishment of an advance team of 60 persons. |
В своей резолюции 940 (1994) от 31 июля 1994 года Совет уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы, для того чтобы установить и поддерживать безопасную и стабильную обстановку, и утвердил создание передовой группы численностью в 60 человек. |
Wishing to avoid any criticism for delay, the Secretariat had worked on the basis of information collected by the advance team that had visited Guatemala and had tried to provide the best estimate in the circumstances. |
В стремлении избежать каких-либо критических замечаний в связи с задержками Секретариат работал на основе информации, собранной передовой группой, которая посетила Гватемалу и приложила все усилия обеспечить наиболее достоверную смету в существующих обстоятельствах. |
The Council subsequently adopted resolution 964 (1994) on 29 November 1994, in which it authorized the Secretary-General to strengthen the advance team of UNMIH up to 500. |
Впоследствии Совет принял резолюцию 964 (1994) от 29 ноября 1994 года, в которой он уполномочил Генерального секретаря увеличить численность передовой группы МООНГ до 500 человек. |
The additional requirements under this heading are 365 vehicles. This is in addition to the 167 vehicles already made available to the advance party. |
По этой статье выделяются ассигнования на закупку 365 автомобилей в дополнение к 167 автомобилям, уже имеющимся у передовой группы. |
Once RCD had signed the accord on 31 August, the United Nations, after detailed discussions with the Government of the Democratic Republic of the Congo, established an advance military headquarters and a liaison presence in Kinshasa. |
Как только Конголезское объединение за демократию подписало Соглашение 31 августа, Организация Объединенных Наций после детальных обсуждений с правительством Демократической Республики Конго развернуло передовой военный штаб и присутствие связи в Киншасе. |
A more detailed concept of operations for UNMIK will be presented by the Secretary-General later, based on the findings of the advance Headquarters team deployed in the mission area in mid-June 1999. |
Более подробная концепция операций МООНВАК будет представлена Генеральным секретарем позднее на основе выводов передовой группы из Центральных учреждений, направленной в район миссии в середине июня 1999 года. |
The experience in UNTAC showed that the mission would have benefited from the early establishment of a serious planning capability as part of the advance mission's terms of reference. |
Опыт ЮНТАК показал, что заблаговременное создание мощного потенциала в области планирования в рамках мандата передовой миссии облегчило бы ЮНТАК выполнение его задач. |
The deployment of an advance party of 30 personnel is planned on 30 March 1998, with the arrival of the main contingent body scheduled for 12 April 1998. |
Развертывание передовой группы численностью 30 человек запланировано на 30 марта 1998 года, а прибытие основной части контингента намечено на 12 апреля 1998 года. |
The Permanent Council welcomes the initiative of the European Union to dispatch without delay an advance team with OSCE participation to prepare the ground for the establishment of an advisory mission within this framework. |
Постоянный совет приветствует инициативу Европейского союза о безотлагательном направлении передовой группы с участием ОБСЕ, с тем чтобы на месте провести подготовительную работу для создания консультативной миссии в данных рамках. |
Such an advance detachment would operate under command and control arrangements agreed between potential contributors and would also include a limited number of United Nations military observers to provide liaison with the warring parties and to verify the ceasefire. |
Этот передовой отряд действовал бы под таким командованием и управлением, о котором договорились бы между собой потенциальные страны, предоставляющие войска, и включал бы также ограниченное число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций для поддержания связи с воюющими сторонами и осуществления контроля за прекращением огня. |
The movement of the equipment of the advance party of the first Ethiopian infantry battalion began on 2 April and the equipment is expected to arrive in Darfur by mid-May. |
Доставка вооружений и техники передовой группы первого эфиопского пехотного батальона началась 2 апреля, и ожидается, что они прибудут в Дарфур к середине мая. |
The latest Peruvian attacks are all the more serious in that they are occurring when members of the advance mission from the Guarantor countries are in the sector. |
Последние нападения Перу приобретают еще более серьезный характер, если учесть, что они происходят в то время, когда в этом районе находятся участники передовой группы миссии стран-гарантов. |
As the Ministry of Foreign Affairs informed the press yesterday, Ecuador has provided members of the advance mission with every facility in order to enable them to carry out their assignment. |
Как вчера сообщило представителям прессы министерство иностранных дел, Эквадор предоставляет всю необходимую помощь участникам передовой группы миссии, с тем чтобы обеспечить выполнение ею своего мандата. |
The groundwork in The Hague was progressing, thanks in large part to the contribution of the advance team, the host country and the coalition of non-governmental organizations. |
Подготовительная работа в Гааге идет полным ходом, чему способствует главным образом помощь, оказанная передовой группе со стороны государства пребывания и Коалиции неправительственных организаций. |
He also noted with satisfaction the progress achieved by the advance team, with the cooperation of the host country, to ensure that the Court would be able to begin its work in 2004 as planned. |
Оратор также выражает свое удовлетворение в связи с прогрессом в проделанной передовой группой подготовительной работе, которая осуществляется в сотрудничестве со страной пребывания и направлена на обеспечение возможности для Суда начать свою работу в следующем году, как это было предусмотрено ранее. |
At its first session, the Assembly of States Parties had adopted the documents that were crucial for making the Court advance team in The Hague had also contributed to that effort. |
На этой Ассамблее были приняты основные документы, необходимые для начала функционирования Суда, чему также способствовала работа передовой группы в Гааге. |
The South African Protection Service detachment of 700 troops, which had been deployed to provide security for leaders returning from exile, was incorporated into AMIB on 1 May as its advance party. |
Южноафриканское подразделение охраны в составе 700 военнослужащих, которое было развернуто для обеспечения безопасности возвращающихся из ссылки руководителей, было включено в состав АМВБ 1 мая в качестве ее передовой группы. |
We believe that the arrival of the Third Battalion from Bangladesh, the Ukrainian aviation unit and the advance party of the Pakistani contingent will further strengthen the ability of UNAMSIL to effectively deploy all over the country. |
Мы полагаем, что прибытие третьего батальона из Бангладеш, украинского авиационного подразделения и передовой группы пакистанского контингента еще более укрепит потенциал МООНСЛ с точки зрения эффективного развертывания на всей территории страны. |
Once again, I had the privilege of being part of the advance team which negotiated both the memorandum of understanding and the Lahore Declaration. |
И, опять же, мне довелось входить в состав передовой группы, которая проводила переговоры как по МОП, так и по Лахорской декларации. |