Примеры в контексте "Addressing - Решить"

Примеры: Addressing - Решить
The violence that subsequently occurred in Johannesburg and a number of other urban areas in South Africa shows that addressing issues related to xenophobia and the abuse of foreign nationals will not be easy. Акты насилия, которые впоследствии имели место в Йоханнесбурге и в ряде других городов Южной Африки, свидетельствуют о том, что решить проблемы, связанные с ксенофобией и нарушением прав иностранных граждан, будет нелегко.
I would like to conclude by outlining the additional support that Sweden intends to provide to assist in addressing a number of specific challenges related to the crisis. Я хотел бы в заключение остановиться на вопросе о дополнительной поддержке, которую Швеция намерена предоставить, с тем чтобы помочь решить ряд конкретных проблем, связанных с кризисом.
Now is the time for the people and the Government of Liberia to place national reconciliation at the centre of the peace process, as sustaining the hard-won peace will require addressing the same potentially contentious issues that contributed to the country's conflict. Для народа и правительства Либерии пришло время сделать стержнем мирного процесса национальное примирение, поскольку для того, чтобы сохранить с таким трудом завоеванный мир, надо решить те самые потенциально спорные вопросы, которые в прошлом были причинами конфликта в Либерии.
The proposal to create a new Human Rights Council appears to be a counter-intuitive answer to addressing the complex and controversial problems relating to the United Nations approach to human rights. Предложение о создании нового Совета по правам человека представляется нелогичной попыткой решить сложные, вызывающие много споров вопросы, касающиеся подхода Организации Объединенных Наций к правам человека.
Definitive solution to the shortage problem (inter-war) of water in Spain for human consumption and irrigation of crops, thereby addressing the serious problem of irrigation and managed to increase agricultural productivity in the country. Окончательное решение проблемы нехватки (между двумя мировыми войнами) воды в Испании для потребления человеком и орошения сельскохозяйственных культур, что позволяет решить серьезную проблему орошения и сумели повысить продуктивность сельского хозяйства в стране.
Furthermore, the Security Council should be convened with the aim of addressing as a matter of urgency the current situation in Bosnia and of taking effective measures to implement all relevant resolutions leading to a comprehensive cessation of all armed conflict and the strengthening of the political process. Более того, Совет Безопасности должен быть созван с целью решить в срочном порядке вопросы о нынешнем положении в Боснии, принятии эффективных мер по реализации всех соответствующих резолюций, ведущих к всеобъемлющему прекращению всех вооруженных конфликтов и укреплению политического процесса.
Initially, a mechanism will have to be agreed on for addressing the debt problem through the use of new facilities for countries emerging from an armed conflict within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. На первом этапе речь будет идти о достижении договоренности относительного механизма, позволяющего решить проблему задолженности за счет использования новых средств, которые могут быть предоставлены в рамках инициативы в интересах бедных стран, имеющих большую задолженность, и стран, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
The fact that the Union had been recognized as an international organization raised the problem of the Union's relations with the Community, which the members of the two entities were addressing in the forthcoming Constitution for Europe. Тот факт, что Союз был признан в качестве международной организации, вновь поднимает вопрос о проблеме отношений Союза с Сообществом, который должны решить члены обеих организаций.
Since the report indicated that the State party intended to address the problem by making science education compulsory for girls, the Committee would appreciate additional information on the timeline for achieving that goal, as well as for addressing gender stereotypes in school text books. Хотя в докладе и указывается, что государство-участник намерено решить данную проблему, сделав изучение точных наук обязательным для девочек, Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о предполагаемых сроках достижения этой цели, а также о том, как осуществляется борьба со стереотипами в школьных учебниках.
It is also fortunate that there is growing international recognition that the problem of piracy cannot be dealt with without addressing the root cause linked to the chaos and deprivations in Somalia. Положительным аспектом также является растущее признание международным сообществом того, что проблему пиратства нельзя решить без устранения коренной причины, которая с вязана с хаосом и лишениями в Сомали.
It was therefore disappointed to note the Board's conclusion that the Organization had been unsuccessful in enforcing a more centralized ICT implementation and delivery strategy and addressing the high level of fragmentation of the current ICT environment. Поэтому разочаровывает заключение Комиссии о том, что Организация не смогла обеспечить реализацию стратегии централизованного внедрения и применения ИКТ и стратегии оказания услуг и решить вопрос о масштабной раздробленности нынешней инфраструктуры ИКТ.
In Albania, they included increasing high-quality education for women as a way to economic empowerment, strengthening women's role in the family and addressing domestic violence and discrimination against women and girls. В Албании было предложено расширить доступ женщин к качественному образованию в качестве одного из способов расширения экономических прав и возможностей, укрепить роль женщин в семье и решить проблемы бытового насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
This includes addressing the persistent challenges whose solution has continued to be elusive, while affording developing countries, in particular least developed countries (LDCs), greater opportunity to overcome the new challenges to development. В частности, нужно заняться хроническими проблемами, которые никак не удается решить, в то же время создавая для развивающихся стран, особенно наименее развитых (НРС), более широкие возможности для преодоления новых барьеров для развития.
Consider the scope within United Nations rules of procedure for addressing concerns of major groups regarding when and how major groups are given the floor Рассмотреть возможность решить в рамках правил процедуры Организации Объединенных Наций вопрос о том, когда и в каком порядке основным группам предоставляется слово
14.27 The inclusion of housing in the NDP for the first time reflects the Government's commitment to addressing the infrastructure deficit in the size of the national housing stock in relation to the growing requirements of a growing and changing population. 14.27 Включение впервые жилищного строительства в Национальный план развития отражает стремление правительства решить проблему дефицита в национальном жилищном фонде на фоне возрастающих потребностей увеличивающегося и меняющегося населения.
I believe that Montenegro will also actively contribute to the multilateral efforts of the General Assembly and the United Nations in addressing the multitude of global challenges that lie ahead and that we all face together. Я полагаю, что Черногория будет также вносить свой активный вклад в многосторонние усилия Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций по решению целого ряда глобальных проблем, которые стоят сегодня перед нами и которые нам предстоит решить.
If we succeed in addressing, through reform, the ownership deficit - and that is the point; there is an ownership deficit - then the result will be a strengthening of the credibility, efficiency and effectiveness of the Council. Если нам удастся с помощью реформы решить проблему недостаточного участия - а именно в этом, недостаточном участии, и заключается проблема, - то результатом этого станет укрепление авторитета, действенности и повышение эффективности Совета.
In August 2001, the United Nations International Drug Control Programme launched a new drug demand reduction project targeting Afghan women in refugee camps in Pakistan with the goal of addressing the abuse and misuse of drugs and health-care issues related to drug abuse. В августе 2001 года Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками приступила к осуществлению нового проекта сокращения спроса на наркотики, ориентированного на афганских женщин в лагерях беженцев в Пакистане, с целью решить проблему наркомании и злоупотребления наркотиками и связанные с наркоманией проблемы медицинского обслуживания.
WHO looks forward to addressing and resolving many of these challenges in cooperation with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, and with partner organizations of the United Nations system. ВОЗ надеется рассмотреть и решить многие из этих проблем в сотрудничестве с Постоянным форумом Организации Объединенных Наций по проблемам коренных народов и с партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций.
While changes in legislation addressing that matter could be a possible solution, the interpretation of the national provisions on standing by courts in the light of article 9 of the Convention could solve the problem as well. Хотя возможным решением может быть внесение изменений в законодательстве по этому вопросу, толкование национальных законоположений о процессуальной правоспособности с учетом статьи 9 Конвенции также может решить проблему.
The commitment of the Afghan and Pakistani Governments to addressing such joint problems as opium production and trafficking and terrorism and to coordinating their efforts to limit opposition raids in Afghanistan is also a positive factor to be encouraged. Готовность афганского и пакистанского правительств решить такие общие для них проблемы, как производство опия и торговля им, а также терроризм, и координировать свои усилия, с тем чтобы сократить число нападений сил оппозиции в Афганистане, также является позитивным явлением, которое следует поощрять.
I do not pretend to have the answers to all these questions, but I am convinced that, together, we can assist one another in addressing these crucial issues. Я не претендую на ответы на все эти вопросы, но я убежден в том, что вместе мы можем помочь друг другу решить эти исключительно важные задачи.
In North African ports, port management is addressing problems of cargo clearance and availability of road vehicles for import cargo in order to increase working time in port to more than the current seven hours per day. В портах Северной Америки портовая администрация пытается решить проблемы, связанные с таможенным оформлением товаров и подачей автотранспортных средств для вывоза импортных грузов в целях увеличения времени работы в портах свыше нынешних семи часов в день.
In 2009, as a follow-up to the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, the General Assembly charged an ad hoc open-ended working group with addressing a range of challenges in crisis response and reform. В 2009 году в рамках продолжения работы, начатой Конференцией Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, Генеральная Ассамблея поручила специальной рабочей группе открытого состава решить ряд проблем, связанных с реагированием на кризис и проведением реформ.
The assistance of the South-South Sharing of Successful Tax Practices Project in assisting this work is particularly acknowledged, especially in identifying successful developing country practices that may assist other developing countries in addressing transfer pricing issues. Особенно ценной является помощь со стороны Проекта обмена передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг, прежде всего в выявлении успешной практики развивающихся стран, которая может помочь другим развивающимся странам решить вопросы, связанные с трансфертным ценообразованием.