Примеры в контексте "Addressing - Решить"

Примеры: Addressing - Решить
(c) Implementing concretely the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically and in a manner that does not compromise the importance that many countries attach to speedily and substantially addressing both the trade-related and development-related aspects of the cotton initiative; с) предметное выполнение обязательства радикально, оперативно и конкретно решить вопросы производства хлопка и торговли им таким образом, который не ущемлял бы значения, которое многие страны придают оперативной реализации по существу инициативы по хлопку в областях, касающихся торговли и развития;
(c) To address the issue of uncertainties of measurements in baseline and monitoring methodologies, so that these types of uncertainties do not need to be considered in addressing materiality. с) решить проблему факторов неопределенности при измерениях в рамках методологий для исходных условий и мониторинга, с тем чтобы не возникала необходимость учитывать эти виды факторов неопределенности при рассмотрении вопроса о существенности.
Establishing long and costly mechanisms that would be triggered only after resort to countermeasures and whose sole purpose was to determine lawfulness did nothing to resolve the basic problem: how to judge the lawfulness of a countermeasure without addressing the object and origin of the dispute. Создавая медленные и дорогостоящие механизмы, которые могут быть задействованы лишь после применения контрмер и будут использоваться лишь для определения их законности, мы никоим образом не сможем решить проблему существа, а именно: каким образом можно судить о законности контрмеры, не затрагивая объекта и причины спора?
Addressing this threat is a key challenge that government must face. Борьба с этой угрозой является одной из основных проблем, которую должно решить правительство.
Addressing women's economic inequality is of particular importance. Особо важно решить проблему экономического неравенства между женщинами и мужчинами.
Addressing the volatility of short-term capital flows is also imperative. Необходимо также решить проблему устойчивости краткосрочных потоков капитала.
Addressing it at the local level must be complemented by effective regional and global action. Попытки решить эту проблему на местном уровне должны сочетаться с эффективными региональными и глобальными действиями.
Addressing this issue, the Royal Thai Government has had policy to bring these illegal migrant workers into a legal employment system. В стремлении решить эту проблему королевское правительство Таиланда проводит политику вывода этих незаконных трудящихся-мигрантов на законный рынок труда.
Addressing discrimination entails dealing with the fabric of social relations, which is often based on prejudices and stereotypes. Для искоренения дискриминации необходимо решить проблемы, связанные со структурой социальных отношений, в основе которой часто лежат предрассудки и стереотипы.
Addressing these issues would resolve one of the most difficult questions in diamond control. Это позволило бы решить одну из самых сложных проблем, связанных с контролем над алмазами.
Addressing the concerns of NCDDRR and the disconnection with JIU is imperative to ensuring national ownership of the entire DDRR process and thus its success. Для обеспечения национальной сопричастности ко всему процессу РДРР и, соответственно, его успеха крайне необходимо решить все проблемы НКРДРР и наладить связь с СГО.
With the passage of time, growing tolerance on the part of the people would help in addressing this issue. Формирование в обществе более терпимого отношения к таким явлениям с течением времени поможет решить эту проблему.
The remaining 25.6 per cent, however, represents a serious issue, which UNDP notes with concern and is committed to addressing. Остальные 25,6 процента ответов указывают на существование серьезной проблемы, которую ПРООН с озабоченностью принимает к сведению и обязуется решить.
A challenge for the subregion is to combat rising inflationary pressures, infrastructure bottlenecks and current account deficits, while addressing the issues associated with privatization. Задача субрегиона состоит в том, чтобы вести борьбу с усиливающимся инфляционным давлением, ликвидировать недостатки в инфраструктуре и устранить дефициты текущих статей платежного баланса, а также решить проблемы, связанные с приватизацией.
Addressing these challenges is an urgent development priority with implications for global economic growth, poverty alleviation, population stabilization and environmental sustainability. Встретить эти вызовы значит решить неотложную и приоритетную задачу процесса развития, влияющую на глобальный экономический рост, усилия по борьбе с нищетой, стабилизацию численности населения и обеспечение экологической устойчивости.
Addressing the inequality in status is crucial not only to ensure the motivation and commitment of those judges, but also as a matter of simple equity. Решить вопрос о неравном статусе необходимо не только для укрепления мотивации и заинтересованности этих судей, но по соображениям элементарной справедливости.
Addressing terrorism is one of the global challenges that must be met if we are to enjoy a future of peace, security and development. Противодействие терроризму является одной из глобальных задач, которую мы должны решить во имя обеспечения мирного будущего, безопасности и развития.
Addressing cotton expeditiously, ambitiously and specifically is a key deliverable as it can have a major impact on development of cotton-producing least developed countries. Ключевая задача заключается в том, чтобы проблему хлопководства решить оперативно, конструктивно и конкретно, поскольку такое решение может иметь далеко идущие последствия для развития производства хлопка в наименее развитых странах.
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека.
Addressing the Fourth Committee on 10 October 2011, the representative of New Zealand stated that her country had to address the core requirements of the atoll populations before Tokelau would undertake any further act of self-determination. Выступая в Четвертом комитете 10 октября 2011 года, представитель Новой Зеландии заявила, что ее стране необходимо решить задачу удовлетворения основных потребностей жителей атоллов, прежде чем Токелау осуществит какой-либо дальнейший акт самоопределения.
Addressing issues of documentation will also serve as a confidence-building and reconciliation measure since it will address the problem of illegal immigrants and the fears of Kosovo residents whose records, and personal and property documents, have been seized or destroyed. Решение вопросов, связанных с документами, будет также одной из мер укрепления доверия и примирения, поскольку позволит решить проблему нелегальных иммигрантов и устранить опасения тех жителей Косово, записи о которых или документы которых, удостоверяющие их личность и имущественные права, были изъяты или уничтожены.
Breaking the cycle of poverty requires addressing young people's vulnerabilities and empowering them to be agents of change for development. Для того чтобы разорвать круг нищеты, необходимо решить проблему уязвимости молодежи и наделить ее более широкими правами и возможностями, с тем чтобы она могла влиять на ход развития.
In addition to addressing short-term risks, policymakers have to meet the challenge of rebalancing the region's economies in favour of domestic and regional investment and consumption. В дополнение к решению краткосрочных задач, связанных с рисками, лица, ответственные за выработку политики, также будут призваны решить проблему перебалансирования экономик стран региона в пользу внутренних и региональных инвестиций и потребления.
The steps taken helped to increase funding for humanitarian disasters, but had not succeeded in addressing the underfunding of disaster preparedness work. Предпринятые меры помогли увеличить финансирование для преодоления последствий гуманитарных катастроф, но решить проблему нехватки средств для работы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям не удалось.
One of the challenges that government is constantly addressing through education, is to encourage young women and men to use available family planning services without fear of stigma. Одна из задач, которую правительство постоянно пытается решить с использованием возможностей образовательного процесса, заключается в создании стимулов к тому, чтобы молодые женщины и мужчины пользовались предлагаемыми услугами по планированию семьи, не опасаясь стигматизации.