Примеры в контексте "Addressing - Решить"

Примеры: Addressing - Решить
The organization recommends addressing and monitoring efficiency concerns related to the sustainability of the projects. Организация рекомендует решить проблемы эффективности в связи с устойчивостью проектов и контролировать соответствующие показатели.
The Government has attempted to take different measures with a view of addressing some of these problems. Правительство пытается за счет различных мер решить хотя бы некоторые из этих проблем.
Both drew attention to the issue of women and girls in prison, which her country was addressing through a national project. В обоих резолюциях внимание заостряется на вопросе о положении женщин и девочек в тюрьмах, который Таиланд пытается решить в рамках национального проекта.
The General Assembly and Security Council have been addressing the Cyprus problem since the 1960s. С 60-х годов прошлого столетия Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности стремятся решить кипрскую проблему.
Mr. Briens (France) said that many stakeholders believed that global governance was fragmented and incapable of addressing key environmental challenges. Г-н Бриан (Франция) говорит, что, как считают многие заинтересованные стороны, глобальное управление фрагментировано и неспособно решить ключевые экологические проблемы.
We also concur with the assessment of the Secretary-General that no piecemeal solution can work in addressing this complex issue. Мы также согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что половинчатое решение не поможет решить эту сложную проблему.
Instead, the Committee had not even recommended addressing them by means of a phasing-in mechanism. Комитет же даже не рекомендовал решить эту проблему с помощью механизма поэтапного распределения.
Our results are contributing to improved public health conditions, addressing certain health problems affecting certain sectors of the population and improved reproductive health. Упомянутые результаты позволяют улучшить медицинское обслуживание, решить некоторые медицинские проблемы определенных категорий населения и улучшить репродуктивное здоровье.
The Government also looked forward to addressing those issues in the country specific meetings and to further cooperation with the Peacebuilding Commission. Правительство также надеется решить эти вопросы в рамках совещаний по конкретным странам и продолжить сотрудничество с Комиссией по миростроительству.
There are two ways of addressing this problem: Решить эту проблему можно двумя путями:
This requires addressing the overly centralized organizational structure, devolving programmatic and financial decision-making to the field, with greater clarity regarding accountability and reporting lines, and simplification in business processes. Для этого необходимо решить проблему чрезмерной организационной централизации, передав полномочия по разработке программ и принятию финансовых решений на места и обеспечив большую ясность в том, что касается порядка ответственности и подчиненности, а также упростив административные процедуры.
Growth promotion and monitoring programmes conducted by the Ministry of Health had been instrumental in improving nutritional status and addressing child malnutrition. Программы по содействию росту и программы мониторинга, проводившиеся Министерством здравоохранения, в значительной степени помогли улучить состояние питания в стране и решить проблему недоедания среди детей.
It is evident that efforts that are solely focused on one of these measures will be inadequate in addressing the complex issues underlying the smuggling of migrants. Разумеется, сосредоточив усилия лишь на одной из этих мер, решить сложные проблемы, лежащие в основе незаконного ввоза мигрантов, не удастся.
The Zanzibar Health Policy of 2009 is one of the State Party's tools, which aim at addressing the issues pertaining to health. Политика Занзибара в области здравоохранения 2009 года является одним из инструментов государства-участника, цель которого решить проблемы, связанные со здравоохранением.
The Forum gives young people an opportunity to engage in discussions with leaders and policymakers in order to present their recommendations on addressing Africa's challenges. Форум дает молодым людям возможность провести обсуждения с высокопоставленными руководителями и политиками, представив им свою точку зрения на то, как можно решить задачи, стоящие перед Африкой.
That is why we want all our partners to step forward and commit to addressing once and for all the root causes of climate change. Именно поэтому мы хотим, чтобы все наши партнеры проявили инициативу и пообещали решить навсегда все коренные причины изменения климата.
The mission emphasized the Council's commitment to addressing the scourge of piracy and looked forward to the forthcoming adoption of a resolution on the subject. Миссия подчеркнула твердое намерение Совета решить проблему пиратства и сообщила, что она ожидает принятия резолюции по этому вопросу.
Protection of women's rights requires addressing this problem as a primary response to women, in order to respect their dignity. Для защиты прав женщин необходимо решить эту проблему в качестве основной меры реагирования на потребности женщин в целях уважения их достоинства.
It seeks to provide evidence and recommendations that will assist Governments, intergovernmental institutions and civil society in addressing this question and in redressing this global injustice. Требуется доказательное обеспечение и весомые рекомендации, которые помогут правительствам, межправительственным учреждениям и гражданскому обществу решить этот вопрос и исправить всемирную несправедливость.
Our focus is on addressing the issues of the State's agenda, according to the wishes of the people. В центре нашего внимания - стремление решить стоящие на повестке дня государства вопросы, чего добивается и все население.
She was convinced that this would contribute to addressing the finance and supply issues raised by the Board of Auditors. Она выразила уверенность в том, что это поможет решить финансовые проблемы и проблемы снабжения, поднятые Комиссией ревизоров.
Referring to accepted UPR recommendations, JS3 recommended addressing impunity and lack of safety and security of journalists and human rights defenders. Говоря о принятых рекомендациях УПО, авторы СП3 рекомендовали решить проблему безнаказанности и необеспечения защиты и безопасности журналистов и правозащитников.
Not addressing what happened won't make it go away. Если не решить проблему, она никуда не исчезнет.
This would require adequately addressing uptake problems with foreign technologies and ensuring that any technology market failures could be mitigated through appropriate regulatory responses and voluntary corporate initiatives. Для этого необходимо удовлетворительным образом решить проблемы, связанные с получением зарубежных технологий, и обеспечить, чтобы любые недостатки в функционировании рынка технологий устранялись путем принятия надлежащих нормативно-правовых мер и осуществления добровольных корпоративных инициатив.
The parties stated that negotiations would continue uninterrupted and that their goal remains a comprehensive peace agreement addressing all issues, without exception. Стороны заявили, что переговоры будут непрерывно продолжаться и что они по-прежнему направлены на достижение всеобъемлющего мирного соглашения, которое позволит решить все без исключения вопросы.