In addition, it should be noted that all activity brought many cognitive information for kids, such as, for example, the declaration of children rights, which was introduced to the auditory. |
Также, необходимо отметить, что все мероприятие несло в себе много познавательной информации для детей, такой как, например, декларация прав детей, с которой познакомили аудиторию. |
This is a free activity open to anyone interested in participating that from 21 April to 18 June 2008, will serve as a space for reflection and mutual learning for both people who design the activities to all participants. |
Это бесплатное мероприятие открыто для всех заинтересованных в участии, что с 21 апреля по 18 июня 2008 г., будут служить в качестве форума для размышлений и взаимное обучение как для людей, которые дизайна деятельности для всех участников. |
Further 1993 activities of the Group would include one field mission of eight days' duration in December 1993, which represents additional activity under the Working Group mandate, as well as one more session in Geneva. |
Дальнейшие мероприятия Группы в 1993 году будут включать проведение одной полевой миссии продолжительностью в восемь дней в декабре 1993 года, что представляет собой дополнительное мероприятие в соответствии с мандатом Рабочей группы, а также еще одну сессию в Женеве. |
For the first time, the activity statistical services, which is carried out in implementation of subprogramme 3, Collecting, compiling and disseminating international statistics, of programme 24, Statistics, will be included under this section. |
В этот раздел впервые включено мероприятие «Статистические услуги», которое осуществляется в рамках подпрограммы З «Сбор, систематизация и распространение международных статистических данных» программы 24 «Статистика». |
This will include integrating key gender indicators into the FAO programme and monitoring system and, in particular, incorporating into that system gender-disaggregated data on target groups and a "flag" that indicates the relevance of an activity specifically for women. |
Это будет предусматривать, в том числе, учет основных гендерных показателей в программе ФАО и системе контроля и, в частности, включение в эту систему дезагрегированных по полу данных по целевым группам и пометок, указывающих, что данное мероприятие конкретно касается женщин. |
(a) A bilingual training workshop on environmental crime: sanctioning strategies and sustainable development (expenses for the activity amount to $55,000); |
а) двуязычный семинар-практикум по экологическим преступлениям "Стратегии в отношении мер пресечения и устойчивое развитие" (расходы на это мероприятие составляют 55000 долл. США); |
These statements should indicate whether an activity of equivalent cost could be deleted or postponed in the same programme by the same intergovernmental body or else indicate the additional cost involved. |
В заявлении необходимо указать, может ли какое-либо мероприятие одинаковой стоимости быть аннулировано или отложено в рамках той же программы тем же самым межправительственным органом, или же указать связанные с этим дополнительные расходы. |
The next activity under the programme is scheduled to take place in February 1995 and will consist of a training course on the administration of justice and the independence of the judiciary, aimed at judges, lawyers and procurators. |
Следующее мероприятие в этой программе запланировано на февраль 1995 года и будет заключаться в организации для судей, адвокатов и прокуроров учебных курсов по вопросам отправления правосудия и независимости судебной власти. |
Expenditures for individual activities are included under one heading only, according to the primary objective they serve; if there is an activity that serves more than one purpose, it appears under its principal objective. |
Расходы на отдельные мероприятия включены лишь в одну графу в соответствии с основной целью, ради которой они проводятся; в случае, если то или иное мероприятие преследует сразу нескольких целей, оно включено в графу, соответствующую основной цели. |
October Meeting of United Nations heads of agencies: briefings on the Declaration and the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (activity 746/95) |
Октябрь Совещание руководителей учреждений системы Организации Объединенных Наций: брифинги по Декларации и Программе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин (мероприятие 746/95) |
Seminar on marketing and distribution in the year 2000 and beyond: critical issues for success (activity 773/95) |
Семинар по маркетингу и сбыту в 2000 году и в последующие годы: важнейшие составляющие успеха (мероприятие 773/95) |
It found that the target countries had been well selected, and that, on average, each legal assistance activity had yielded the expected results within a reasonable time. |
Было установлено, что страны - получатели помощи были отобраны верно и что, как правило, каждое мероприятие по оказанию юридической помощи в приемлемых временных рамках приносило ожидаемые результаты. |
In that regard, some delegations believed that it was important to ascertain that standards for peace-keeping operations be the same regardless of whether an activity was under the auspices of a regional organization or the United Nations. |
В этой связи некоторые делегации выразили мнение, что важно добиться того, чтобы соблюдались одинаковые стандарты операций по поддержанию мира, независимо от того, осуществляется ли то или иное мероприятие под эгидой региональной организации или Организации Объединенных Наций. |
The meeting constituted the regional preparatory activity for the special session of the General Assembly entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century" and focused on key issues within the context of global trends and demographic changes in the region. |
Это совещание представляло собой региональное мероприятие по подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке» и было посвящено рассмотрению ключевых вопросов в контексте глобальных тенденций и демографических изменений в регионе. |
A training activity was also organized in Vicenza, Italy, in partnership with the Italian Carabinieri and with the support of the Italian cooperation agency, for the countries of Africa in June 2009. |
В июне 2009 года в Виченце в партнерстве с Карабинерами Италии и при поддержке итальянской стороны было организовано учебное мероприятие для африканских стран. |
When an activity is proposed in a plan, or where a project proposal would require a change to a plan, EIA and SEA can be combined within one procedure in accordance with the requirements of both EIA and SEA legislation. |
В том случае, если соответствующее мероприятие уже включено в план или предлагаемый проект потребует внесения изменений в план, возможно объединение ОВОС и СЭО в единую процедуру в соответствии с нормативными требованиями в отношении как ОВОС, так и СЭО. |
For the remainder of the year, it will be necessary for the Secretary-General to seek the concurrence of the Advisory Committee for commitment authority whenever additional unforeseen expenditures become necessary, no matter how immediate the activity may be. |
В течение оставшейся части года Генеральному секретарю необходимо будет получать согласие Консультативного комитета в отношении полномочий на взятие обязательств во всех случаях, когда будет возникать необходимость в дополнительных непредвиденных расходах, вне зависимости от того, насколько срочный характер носит то или иное мероприятие. |
This evaluation category corresponds to one of the most common definitions of evaluation - that is, finding out how well an entire activity, project or programme works. |
Эта категория оценки соответствует одному из наиболее общих определений оценки, под которой в этом случае понимается выяснение того, насколько хорошо в целом осуществляется мероприятие, проект или программа. |
(a) Each statistical output or activity should be defined as a "project" and be planned on that basis to encourage a "project management" approach; |
а) каждое статистическое мероприятие или вид деятельности должны определяться в качестве "проекта" и планироваться на этой основе для поощрения применения подхода, используемого при управлении проектами; |
The second step is to indicate to which of the operational objectives the activity contributes, or whether it does not contribute to achievement of any of the operational objectives. |
Второй шаг - указать, достижению какой оперативной цели способствует конкретное мероприятие, либо отметить, что оно не способствует достижению ни одной из оперативных целей. |
Cooperation with UNCTAD also involved launching an extensive joint activity on the promotion of FDI in the region through a project on networking of expertise on FDI in ESCWA member States. |
Кроме того, совместно с ЮНКТАД было проведено широкомасштабное мероприятие по поощрению притока ПИИ в данный регион путем осуществления проекта по обобщению опыта ПИИ в государствах-членах ЭСКЗА. |
Second, did the Freedom House representative specify at all times that the activity in question was a 'panel discussion' or 'forum' organized by a non-governmental organization? |
Во-вторых, всегда ли представитель организации «Дом свободы» уточнял, что данное мероприятие является «групповым обсуждением» или «форумом», организованным неправительственной организацией? |
Significantly, the first Decade-related activity focused on an interregional exchange of knowledge and experience in the planning and development of accessible environments, which leveraged the considerable experience of African specialists in both the technical and community-participation aspects of promoting environmental accessibility for all. |
Важно, что первое связанное с Десятилетием мероприятие было посвящено межрегиональному обмену знаниями и опытом в области планирования и повышения доступности материального окружения, который способствовал активизации использования значительного опыта африканских специалистов в технических и связанных с участием общин аспектах содействия обеспечению доступности окружения для всех. |
The Department explained that it was understood that the Centre, through the Chief Technical Adviser, was responsible for implementing each of the activities contained in the workplan and for that reason it was unnecessary to define a party responsible for each activity. |
Департамент пояснил, что, согласно имевшемуся пониманию, за осуществление каждого мероприятия, перечисленного в плане работы, отвечал Центр в лице главного технического советника и по этой причине не было необходимости определять ответственного за каждое мероприятие. |
With the exception of the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo, this planned activity has been completed, with the delegation for Europe having taken place early this year. |
За исключением Демократической Республики Конго и Республики Конго, это запланированное мероприятие было завершено, причем передача полномочий в Европе происходила в начале этого года. |