The Working Group noted with satisfaction that the regional seminar held in Grenada from 17 to 19 June 1992, the first important activity carried out by the Special Committee within the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, was a full success. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила, что региональный семинар, проведенный в Гренаде 17-19 июня 1992 года, - первое важное мероприятие Комитета в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма - увенчался полным успехом. |
The Office for Outer Space Affairs should include among the priority activities of the United Nations Programme on Space Applications an activity aimed at assisting developing countries in obtaining funding for project proposals arising from its training courses and workshops. |
Управлению по вопросам космического пространства следует включить в Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники в качестве первоочередных видов деятельности мероприятие, направленное на оказание помощи развивающимся странам в получении финансирования на проектные предложения, возникающие по итогам проведения учебных курсов и практикумов. |
A third activity for expansion of trade within the region has been undertaken with support from the Special Unit for TCDC and will be discussed in the next section (see para. 133 below). |
Третье мероприятие по расширению внутрирегиональной торговли осуществлялось при поддержке Специальной группы по ТСРС и будет рассматриваться в следующем разделе (см. пункт 133 ниже). |
The Africa Connect conference was not intended to be a one-off activity but is an integral part of a medium-term strategy and related programme for galvanizing the African and international business community into creating greater investment and trade flows in that region. |
Эта конференция была задумана не как разовое мероприятие, а как неотъемлемая часть среднесрочной стратегии и соответствующей программы мер, призванных побудить африканские и международные деловые круги активизировать осуществление инвестиционной и торговой деятельности в регионе. |
She praised the initiative behind the workshop and welcomed the opportunity the activity had provided for Africans to express their ideas on the concepts of indigenous peoples and minorities. |
Она высоко оценила инициативу проведения семинара и приветствовала тот факт, что это мероприятие дало африканцам возможность выразить свои соображения относительно концепций коренных народов и меньшинств. |
By December 1999 the fund had raised $660,000 for this activity and was still seeking further funds; |
К декабрю 1999 года на это мероприятие фонд мобилизовал 660 тыс. долл. США и продолжал искать дополнительные средства; |
This activity was chiefly concerned with initiating work in four key aspects: standardizing law-enforcement behaviour, putting into practice the "three resolutely eradicates", strengthening prison administration, and promoting openness in prison business. |
Данное мероприятие главным образом касалось инициирования работы по четырем ключевым аспектам: стандартизация правоприменительного поведения, перевод в практическую плоскость "трех компонентов, подлежащих окончательному искоренению", укрепление тюремной администрации и поощрение открытости в отношении деятельности пенитенциарных учреждений. |
The stocktake of the status of the different elements of the relationship between Tokelau and New Zealand is a long-awaited activity that promises to be illuminating for both parties. |
Оценка статуса различных элементов взаимоотношений между Токелау и Новой Зеландией представляет собой давно назревшее мероприятие, которое должно повысить информированность обеих сторон. |
The main activity carried out under the priority area of food security with special emphasis on women relates directly to training and empowerment of women in development. |
Основное мероприятие в рамках приоритетной области, касающейся продовольственной безопасности с особым акцентом на положении женщин, связано непосредственно с обучением и расширением прав и возможностей женщин в процессе развития. |
Only one activity had been completed in 2004 and only three activities had been implemented in 2005. |
В 2004 году было завершено лишь одно мероприятие, а в 2005 году было проведено всего три мероприятия. |
Each subsidiary body will report on its priorities and challenges and present a technical assistance activity or a project, which may be work in progress or recently completed. |
Каждый вспомогательный орган представит информацию о своих приоритетах и задачах и опишет мероприятие по оказанию технической помощи или проект, находящийся в стадии осуществления или недавно завершенный. |
Thus, the proposals put forward by the Working Group should not be seen as a one-time activity, but should become part of an ongoing process to review and update working methods. |
Поэтому предложения, выдвинутые Рабочей группой, следует рассматривать не как единовременное мероприятие, а как часть постоянного процесса пересмотра и обновления методов работы. |
The secretariat will organize a special event, at which the second meeting of the forum for the exchange of experience in the development of GHG emission factors and activity data will take place. |
Секретариат проведет специальное мероприятие, в ходе которого состоится второе совещание форума для обмена опытом в области разработки факторов выбросов ПГ и данных о деятельности. |
(e) One climate change enabling activity costing $0.175 million. |
е) одно мероприятие по содействию деятельности в области изменения климата стоимостью 0,175 млн. долл. США. |
Just a few days ago, the Secretary-General organized a high-level event on climate change, which gave further momentum to the activity of our Governments. |
Буквально несколько дней назад Генеральный секретарь организовал мероприятие высокого уровня по изменению климата, которое будет способствовать дальнейшей мобилизации усилий правительств наших стран. |
Another HDI-E project activity involves the provision of advice and guidance to communities in planning school facility improvements to ensure that school design meets the local environmental and social needs of the communities. |
Еще одно мероприятие в рамках проекта ИРЛ-П предусматривает предоставление консультаций и помощи общинам в планировании переоборудования школьных помещений, с тем чтобы здания школ соответствовали местным экологическим и социальным нуждам общин. |
The thematic focuses differed in each activity but in general, workshops addressed gender awareness-raising combined with skills training on gender analysis and gender-sensitive planning of labour and social policies and programmes. |
Каждое мероприятие отличалось тематическим разнообразием, но в целом цель семинаров состояла в разъяснении гендерной проблематики в сочетании с подготовкой по гендерному анализу, планированию трудовой и социальной политики и программ с учетом гендерного фактора. |
(c) Capacity development for sustainable development is more than a financial or technical or organizational activity. |
с) создание потенциала в целях обеспечения устойчивого развития - это нечто большее, чем чисто финансовое, техническое или организационное мероприятие. |
This activity was undertaken at the request of the Governments of Chile and Peru on 18 December 2003 and will be carried out in cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Это мероприятие было организовано 18 декабря 2003 года по просьбам правительств Чили и Перу, и оно будет проводиться в сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Likewise, the more an activity has to be tailor-made to country needs, the more it departs from standardized training, and thus belongs to the realm of country-based technical assistance. |
Аналогичным образом, чем в большей степени то или иное мероприятие должно специально разрабатываться с учетом потребностей конкретной страны, тем сильнее оно отходит от стандартных моделей подготовки кадров и в большей степени относится к сфере странового технического содействия. |
The second pilot activity was aimed at the incorporation of self-evaluation concepts and practices into the programme managers' input to the programme performance report for 2002-2003. |
Второе экспериментальное мероприятие преследовало цель обеспечить учет понятий и приемов самооценки в материалах, представлявшихся руководителями программ к докладу об исполнении программ за 2002 - 2003 годы. |
Mr. O'Neill, supported by Ms. Lj, said that each activity within the United Nations system should be assessed critically to establish whether funds were being used effectively. |
Г-н О'Нилл, которого поддержала г-жа Лей, говорит, что каждое мероприятие в системе Организации Объединенных Наций следует оценивать критически для определения того, достаточно ли эффективно используются выделенные средства. |
As well, with the Government of Norway, we are preparing for a major assessment of current living standards, a nationwide data collection activity and household survey to identify more clearly the reconstruction needs of Iraqis throughout the country. |
Мы вместе с правительством Норвегии также готовимся осуществить основную оценку нынешнего уровня жизни, провести мероприятие по сбору данных в национальном масштабе и обследование домашних хозяйств в целях более точного определения потребностей иракцев в области восстановления по всей стране. |
The programme, supported initially by the Voluntary Fund for the Decade, is now established as an annual activity of OHCHR and is financed through the Organization's regular budget. |
Программа, первоначально осуществлявшаяся при поддержке Фонда добровольных взносов для Десятилетия, сегодня утвердилась как ежегодное мероприятие УВКПЧ и финансируется из средств регулярного бюджета Организации. |
Another follow-up activity requested by the Lisbon Ministerial Council was the development of a Guide to Good Practices proposing guidelines for National Governments on how to establish a supportive policy and institutional framework and establish positive incentives for sustainable travel in urban areas. |
Участники Лиссабонского совещания Совета министров предложили осуществить еще одно последующее мероприятие, которое заключается в разработке руководства по надлежащей практике, содержащего предназначенные для национальных правительств руководящие принципы по методам разработки политики поддержки и институциональных основ и создания системы позитивных стимулов для устойчивого движения в городских районах. |