The Administrator noted that there had been progress at the institutional level in the relationship with the Bretton Woods institutions, including through talks with the President of the World Bank and the Acting Managing Director of the International Monetary Fund. |
Администратор отметил достижение определенного прогресса на институциональном уровне в отношениях с бреттон-вудскими учреждениями, в том числе посредством проведения переговоров с Президентом Всемирного банка и исполняющим обязанности Директора-распорядителя Международного валютного фонда. |
The Committee of Permanent Representatives and the staff were consulted in the preparation of the report, which was adopted by the Acting Executive Director as the blueprint for the revitalization of the Centre. |
В процессе подготовки доклада, который был утвержден исполняющим обязанности Директора-исполнителя в качестве программы активизации деятельности Центра, проводились консультации с Комитетом постоянных представителей и персоналом. |
On 31 July 2007, following a meeting with the Acting Special Representative of the Secretary-General, the Group was informed that the recruitment process for such a consultant had begun. |
31 июля 2007 года после встречи с исполняющим обязанности Специального представителя Генерального секретаря Группе было сообщено, что началась процедура найма этого консультанта. |
The Committee engaged in a dialogue with the Acting High Commissioner in which the representatives of Switzerland, Liechtenstein, Italy, Pakistan, Tunisia, Japan, Cuba and Algeria took part. |
Комитет организовал с исполняющим обязанности Верховного комиссара, диалог, в котором приняли участие представители Швейцарии, Лихтенштейна, Италии, Пакистана, Туниса, Японии, Кубы и Алжира. |
While at Headquarters, the Special Rapporteur met with the Acting United Nations High Commissioner for Human Rights, representatives of the Government of Myanmar and other States, and NGOs. |
В Центральных учреждениях Специальный докладчик встретился с исполняющим обязанности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представителями правительства Мьянмы и других государств, а также НПО. |
It is with this in mind that I urge the United Nations to take all necessary measures to prevent a course of action that has not been sanctioned by your Acting Special Representative or the Security Council. |
Именно поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций принять все необходимые меры, чтобы воспрепятствовать действиям, которые не были санкционированы Вашим исполняющим обязанности Специального представителя или Советом Безопасности. |
He visited Rattanakiri province, and met with human rights associations, had a lengthy discussion with the Acting President of the provincial court, and visited the provincial prison. |
Представитель посетил провинцию Ратанакири, встретился с представителями правозащитных ассоциаций, имел продолжительную дискуссию с исполняющим обязанности председателя провинциального суда и посетил провинциальную тюрьму. |
The delegation had been encouraged by the optimism of the Government and other partners; it had also held a very positive meeting with the Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone. |
Делегацию воодушевил оптимизм правительства и других партнеров; также состоялась в высшей степени конструктивная встреча делегации с исполняющим обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне. |
No, ma'am. I currently report to Acting Unit Chief, Derek Morgan. |
Нет, мэм, в настоящее время исполняющим обязанности руководителя отдела является Дерек Морган, |
This agenda item was introduced by the Acting Deputy Executive Secretary of the UNECE, who drew attention to a number of recommendations adopted by the Commission during its last annual session held in February 2005. |
Обсуждение по этому пункту повестки дня было открыто исполняющим обязанности заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, который обратил внимание на ряд рекомендаций, принятых Комиссией на последней ежегодной сессии, состоявшейся в феврале 2005 года. |
The Fund, which now stands at some NZ$ 7.5 million, was formally established at a signing ceremony between the Acting Ulu of Tokelau and New Zealand's Minister of Foreign Affairs and Trade in November 2004. |
Этот фонд, накопления которого составляют в настоящее время порядка 7,5 млн. новозеландских долларов, был официально создан на церемонии подписания между исполняющим обязанности Улу-о-Токелау и министром иностранных дел и торговли Новой Зеландии в ноябре 2004 года. |
On 29 October, the Coordinator was received by Acting Prime Minister and Minister for Foreign Affairs Sheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, who expressed hope that progress could soon be made on the relevant humanitarian issue. |
29 октября Координатор был принят исполняющим обязанности премьер-министра, министром иностранных дел Кувейта шейхом Сабахом аль-Ахмедом аль-Джабером ас-Сабахом, который выразил надежду на то, что вскоре можно будет достичь прогресса по данному гуманитарному вопросу. |
In 1926, following the imprisonment of William Rust, he became Acting Secretary of the YCL, serving during the British general strike, for which he was twice jailed himself. |
В 1926 году, после ареста Уильяма Раста он стал исполняющим обязанности секретаря комсомола, был одним из организаторов британской всеобщей забастовки, за что дважды был заключён в тюрьму. |
He is best known for the claim that for one day (March 4, 1849) he may have been Acting President of the United States. |
Наибольшую известность Атчисон получил благодаря утверждению, что в течение одного дня (4 марта 1849 года), он, якобы, был исполняющим обязанности президента США. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that his delegation appreciated the information provided by the Acting Controller concerning the higher estimated cost for helicopter rentals in the UNTAC budget. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что его делегация признательна за информацию, предоставленную исполняющим обязанности Контролера в отношении завышенной сметы расходов на аренду вертолетов в бюджете ЮНТАК. |
In subsequent meetings with the Acting Special Representative, the Frente POLISARIO accepted the identification programme proposed for the first three weeks, provided that the lists of persons found eligible to vote were made available to it before the end of that period. |
На последующих встречах с исполняющим обязанности Специального представителя Фронт ПОЛИСАРИО согласился с программой идентификации, предложенной на первые три недели, при условии, что списки лиц, имеющих право голоса, будут представлены ему до завершения этого периода. |
At the first regular session, the Committees had expressed concern about the study's lack of attention to the Committees, but they were pleased with comments made by the Acting Executive Director today. |
На первой очередной сессии комитеты выразили озабоченность в связи с тем, что комитетам в этом исследовании не уделяется достаточно внимания, но они с удовлетворением приняли к сведению замечания, сделанные исполняющим обязанности Директора-исполнителя. |
While it welcomed the reform efforts of the Acting Executive Director, it believed that the Institute must demonstrate that its programmes justified the expense of a separate United Nations agency. |
Высоко оценивая реформу, проводимую исполняющим обязанности Директора-исполнителя, делегация Соединенных Штатов считает, что Институт должен продемонстрировать, что осуществляемые им программы оправдывают расходы, предполагающие существование автономного органа Организации Объединенных Наций. |
While in Paris, Mr. Botha held meetings with German Foreign Minister Klaus Kinkel and United States Acting Secretary of State Lawrence Eagleberger. |
Находясь в Париже, г-н Бота имел встречи с министром иностранных дел Германии Клаусом Кинкелем и исполняющим обязанности государственного секретаря Соединенных Штатов Лоуренсом Иглбергером. |
The civilian police also examined the crime scene on 20 April, the day they were assigned to the case by the Acting Special Representative of the Secretary-General. |
Сотрудники гражданской полиции также осмотрели место преступления 20 апреля, т.е. в тот день, когда они были привлечены к расследованию исполняющим обязанности Специального представителя Генерального секретаря. |
There were no cases in which an officer was sentenced to the maximum term of imprisonment, according to the statistics provided by the Acting Director-General of Security. |
Согласно статистическим данным, предоставленным исполняющим обязанности Генерального директора Управления безопасности, не было ни одного случая, по результатам рассмотрения которого сотрудника полиции приговорили бы к максимальному сроку тюремного заключения. |
Following extensive consultations between my Acting Special Representative and the parties, the comprehensive list of tribal leaders required to provide oral testimony during identification was agreed by the parties and published on 20 December 1997. |
После интенсивных консультаций между исполняющим обязанности моего Специального представителя и сторонами стороны согласовали и опубликовали 20 декабря 1997 года всеобъемлющий перечень вождей племен, которые должны давать устные показания в ходе процесса идентификации. |
Since then, Mr. James Holger has been my Acting Special Representative and Chief of Mission of UNFICYP resident on the island. On 1 November, I appointed Mr. Alvaro de Soto as my Special Adviser for Cyprus. |
С этого времени исполняющим обязанности Специального представителя и руководителем Миссии ВСООНК, находящемся на острове, был назначен г-н Джеймс Хольгер. 1 ноября своим Специальным советником по Кипру я назначил г-на Альваро де Сото. |
From 27 to 29 January 2000 I visited Moscow, accompanied by my Special Representative, and discussed, inter alia, the Georgian/Abkhaz peace process at my meetings with the Acting President, Vladimir Putin, and other officials. |
З. 2729 января 2000 года я посетил Москву в сопровождении моего Специального представителя и в ходе состоявшихся встреч с исполняющим обязанности президента Владимиром Путиным и другими должностными лицами обсудил, в частности, грузинско-абхазский мирный процесс. |
The current inspection ascertained that issues related to delegated authority in human resources management were discussed by the Department of Management with the Acting Executive Director as the need arose. |
Данная инспекция подтвердила, что вопросы, касающиеся делегирования полномочий в области управления людскими ресурсами, по мере необходимости обсуждались Департаментом по вопросам управления с исполняющим обязанности Директора-исполнителя. |