Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуют

Примеры в контексте "Acting - Действуют"

Примеры: Acting - Действуют
In other words, the State is acting through its representatives, when they are acting in this capacity. Иначе говоря, государство действует через своих представителей, когда они действуют в этом качестве.
The question is whether the position is any different where the responsible States are acting together in a joint enterprise, or indeed where one is acting on the joint behalf of several others. Вопрос заключается в том, отличается ли сколько-нибудь эта позиция от того случая, когда несущие ответственность государства действуют вместе в рамках совместного предприятия или же когда одно из них действует от коллективного имени нескольких государств.
These revolutionists have hitherto been acting as an organized and nearly unanimous group, but with the attainment of power it is clear that they are not united. Эти революционеры действуют в качестве организованной и почти единогласной группы, но с приходом их к власти становится очевидным, что они разобщены.
They float freely in three dimensions without any forces acting on them. Они свободно перемещаются в любом направлении, на них не действуют какие-либо силы.
They're just living life, and they end up just acting like that. Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом.
Empowering the State means that those acting on its behalf have the necessary training and objectivity to design and implement policies that address their country's development challenges. Облечение государства полномочиями означает, что те, кто действуют от его имени, должны обладать необходимой подготовкой, для того чтобы объективно разрабатывать и осуществлять политику, направленную на решение задач развития своей страны.
He wished to know what the reason might be for excluding the situation of private persons acting in such a way. Он хотел бы знать, какое может быть обоснование для того, чтобы исключить ситуацию, при которой частные лица действуют таким образом.
This is a welcome sign of the importance and the effectiveness of efforts carried out in a spirit of solidarity by a regional group acting jointly. Это позитивное свидетельство важности и эффективности усилий, предпринимаемых в духе солидарности региональной группой, члены которой действуют сообща.
Hence, staff members are acting on their own and often lack the knowledge and support to effectively integrate environmental concerns into their decision-making process. Таким образом, сотрудники действуют самостоятельно и зачастую не имеют знаний или не пользуются поддержкой для эффективного отражения экологических аспектов в процессе принятия решений.
Otherwise, he or she shouldn't be a diplomat, especially if it concerns a multilateral process where more than two or just a few participants are acting. В противном же случае он или она не должны быть дипломатом, особенно если речь идет о многостороннем процессе, где действуют не двое или лишь несколько, а больше участников.
What should be the reason to exclude the situation of private persons acting in such a way? Каковы причины для исключения ситуации, когда частные лица действуют подобным образом?
The courts were acting, however, in accordance with the international norms governing extradition, including the bilateral treaty between Chile and Peru. Однако суды действуют в соответствии с международными нормами, регулирующими выдачу, в том числе в соответствии с двусторонним договором между Чили и Перу.
Did she know that her diplomats were acting in this way in Havana? Имела ли она информацию о том, что ее дипломаты действуют таким образом в Гаване?
Competitive challenges pose a particular difficulty for small enterprises if they are acting alone to access the market served by larger enterprises as well. Особую проблему для малых предприятий представляет конкуренция, особенно если эти предприятия действуют в одиночку, стремясь получить доступ к рынкам, которыми пользуются и более крупные предприятия.
For example, the State from which the corporation and its employees are acting must be a party to the Rome Statute for the court to hear the case. Например, государство, из которого действуют корпорация и ее сотрудники, должно быть участником Римского статута, для того чтобы суд мог рассматривать дело.
They are also acting in accordance with the United Nations Development Group (UNDG) programming principles, based on the human rights-based approach to cooperation, gender equality, environmental sustainability, results-based management and capacity development. Кроме того, они действуют в соответствии с принципами планирования работы, разработанными Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), предусматривающими применение правозащитного подхода в решении задач расширения сотрудничества, достижения гендерного равенства, сохранения экологической устойчивости, обеспечения результативного управления и создания потенциала.
Specific protection for arbitrators against personal liability when acting honestly; особая защита арбитров от личной ответственности, если они действуют честно;
It can no longer tolerate the existence of numerous armed groups, each with its own agenda, methods and doctrine, acting independently of one another. Оно не должно продолжать мириться с наличием большого числа вооруженных групп, у каждой из которых собственная повестка дня, свои методы и доктрины и которые действуют независимо друг от друга.
An expert study has been commissioned to provide a general overview of the activities against racism, related intolerance and discrimination by international bodies acting in the OSCE region. Эксперты получили заказ на проведение исследования с целью дать общий обзор мероприятий по борьбе против расизма, связанной с ним нетерпимости и дискриминации, проводимых международными органами, которые действуют в регионе ОБСЕ.
Article 99 grants tribunals the authority to order the provisional or definitive closure of information outlets acting in violation of the ordinance. В статье 99 судам предоставляются полномочия вводить временный или постоянный запрет деятельности информационных органов, которые действуют в нарушение положений постановления.
All States, whether acting individually or collectively (including through international and regional organizations of which they are members), have the obligations to respect, protect and fulfil human rights. Все государства, независимо от того, действуют ли они по отдельности или сообща (в том числе через международные и региональные организации, членами которых они являются), несут обязательства соблюдать, защищать и осуществлять права человека.
For example this could be done by making better use of treaty body experts' knowledge of their respective regions in acting as resource persons in capacity-building activities requested by Member States. Например, это можно было бы сделать путем лучшего использования знаний экспертов договорных органов в их соответствующих регионах, когда они действуют в качестве консультантов по улучшению функциональных возможностей по просьбе государств-участников.
Experts from national statistical offices and ministries of agriculture in the region form the backbone of the Steering Group for Agricultural Statistics, with ADB, ESCAP and FAO acting in partnership as the key implementing organizations. Эксперты национальных статистических управлений и министерств сельского хозяйства в регионе формируют основу Руководящей группы по сельскохозяйственной статистике, при этом АБР, ЭСКАТО и ФАО действуют сообща в качестве основных организаций, реализующих практическую деятельность.
The term "acting in concert" also suggests that there is some connection and coordination between persons involved in the group and that they are not operating in isolation. Термин "действующая согласованно" также предполагает, что между лицами, участвующими в группе, существует определенная связь и координация и что они не действуют изолированно.
In a democratic society, it is crucial for citizens to know whether their Governments are acting constitutionally or are engaged in policies that violate international law and human rights. В демократическом обществе для граждан чрезвычайно важно знать, действуют ли их правительства конституционно или проводят политику, нарушающую нормы международного права и права человека.