Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуют

Примеры в контексте "Acting - Действуют"

Примеры: Acting - Действуют
Coalition forces are acting under the authority provided by the resolutions of the Security Council. Силы коалиции действуют в соответствии с полномочиями, предусмотренными в резолюциях Совета Безопасности.
We also have to take into consideration that the United Nations and regional organizations increasingly cooperate in peacekeeping by acting together or sequentially. Мы также должны принимать во внимание то, что в деле миротворчества Организация Объединенных Наций и региональные организации сотрудничают все более тесно, так как действуют вместе или продолжают начатую другими работу.
The Cossack organizations were not primarily bodies that promoted racial discrimination, but were acting in a manner that the Committee must criticize. Казачьи организации изначально не являются органами, которые поощряют расовую дискриминацию, но то, как они действуют, заслуживает критики со стороны Комитета.
The grantor and the transferee had little incentive to register because they were probably acting contrary to the security agreement. Лицо, предоставляющее право, и правопреемник имеют мало стимулов к тому, чтобы регистрировать уведомление, поскольку они, вероятно, действуют вопреки соглашению об обеспечении.
It is regrettable that at times these organizations are also classified as criminals when they are merely acting as human rights defenders. Сожаление вызывает тот факт, что зачастую такие организации считаются преступными, когда они просто действуют в качестве правозащитников.
The Special Rapporteur views with concern allegations of solicitors acting on behalf of paramilitaries. Специальный докладчик с беспокойством воспринимает утверждения о том, что солиситоры действуют в интересах полувоенных организаций.
This draft article, as currently drafted, obliges only States that are acting wrongfully to cease their wrongful conduct. Этот проект статьи в его нынешней формулировке обязывает лишь государства, которые действуют противоправным образом, прекращать свое противоправное поведение.
In addition, it was said that parties should be presumed to be acting honestly and in good faith. Кроме того, как было указано, необходимо презюмировать, что стороны действуют честно и добросовестно.
States are at times, however, diverted from acting consistently with this inclusive approach to national self-interest. ЗЗ. Однако иногда государства действуют непоследовательно в рамках такого всеобъемлющего подхода к национальным интересам.
In developing countries, crime had its roots in poorer, less privileged socio-economic milieus, with poverty and unemployment acting as catalysts. В развивающихся странах преступность коренится в более бедных и обладающих меньшими привилегиями с социально-экономической точки зрения кругах, при этом нищета и безработица действуют как катализаторы.
Women are now often discussing and acting without a feeling of inferiority in rural groups and organizations. Все чаще женщины обсуждают проблемы и действуют в объединениях и организациях крестьян, не испытывая при этом чувства неполноценности.
Grantors or transferees that were not acting in good faith would be liable in any case under other legislation. Лица, предоставляющие право, или получатели, которые действуют недобросовестно, в любом случае будут нести ответственность на основе других законодательных положений.
Rapid reaction teams of border guards are acting a new institution called Frontex. Создана новая пограничная служба, в рамках которой действуют группы быстрого реагирования под названием «Фронтекс».
Therefore the boatmasters of two vessels on international waterways are often acting on the basis of different traffic regulations. Поэтому судоводители двух судов на международных водных путях часто действуют на основе разных правил плавания.
All sides are acting in compliance with their international obligations. Все стороны действуют в соответствии со своими международными обязательствами.
Obviously, the Member States concerned had claimed that they were acting under the United Nations umbrella. Безусловно, соответствующие государства-члены утверждали, что они действуют под эгидой Организации Объединенных Наций.
It is truly regrettable that some nuclear-weapon States are acting in contravention of that obligation. И достойно сожаления, что некоторые обладающие ядерным оружием государства действуют в нарушение такого обязательства.
The security services could tap telephones only when acting on the instructions of the intelligence services. Службам безопасности разрешается прослушивать телефонные разговоры только в том случае, если они действуют по распоряжению служб разведки.
If they're acting as the communications server for the operation, then all the other computers should be routed through them. Если они действуют в качестве сервера для операции, тогда все остальные компьютеры должны передавать данные через него.
The two machines, they're acting just like the magnets. Эти два Устройства действуют как магниты.
Parties and leaders cannot legitimately claim to be acting in the best interests of Lebanon while simultaneously deploying fighters to either side of the Syrian conflict. Партии и лидеры не могут с полным на то правом утверждать, что действуют на благо Ливана, и в то же время отправлять боевиков сражаться за ту или иную сторону в сирийском конфликте.
A further issue was whether immunity could be invoked in relation to national judicial authorities acting on the basis of an arrest warrant issued by an international criminal tribunal. Еще одним вопросом является то, можно ли ссылаться на иммунитет в национальных судебных органах в случаях, когда они действуют на основании ордера на арест, выданного международным уголовным трибуналом.
It was noted that the units of the Ministry of Internal Affairs are acting in consistency with the Georgian Legislation and the international commitments undertaken by Georgia. Было отмечено, что подразделения министерства внутренних дел действуют в рамках законодательства Грузии и взятых Грузией международных обязательств.
We firmly believe that Members acting together have the necessary power and capacity to achieve very broad consensus on Council reform. Мы твердо убеждены в том, что, когда государства-члены действуют сообща, им вполне по силам добиться самого широкого консенсуса по вопросу о реформе Совета.
In his view, in cases where officials were acting in the course of duty, the last option was the most appropriate. По его мнению, в случае, когда должностные лица действуют в порядке выполнения своих обязанностей, наиболее приемлемым является последний вариант.