Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуют

Примеры в контексте "Acting - Действуют"

Примеры: Acting - Действуют
Therefore, women in developing nations are not empowered when they choose abortion, especially if they are acting in desperation and are led to believe that they have no other choice, or are making the decision based on societal pressures. В силу этих обстоятельств женщины в развивающихся странах ограничены в правах и возможностях при выборе аборта, особенно если они действуют в состоянии отчаяния и их убеждают в том, что у них нет другого выхода, или если они делают свой выбор под давлением общественного мнения.
She stressed that great care must be taken in formulating awareness-raising messages, since it must be borne in mind that those who perpetuate these practices are convinced they are acting for the well-being of the individual and the community. Она настойчиво подчеркивала необходимость проявлять осторожность в информационной работе, поскольку не следует упускать из виду то, что прибегающие к этой практике лица убеждены в том, что они действуют на благо человека и общества.
The Draft Bill lumps NGOs with trusts and as a result fails to comprehend the diverse nature of NGOs that do not necessarily function as charities acting as sub-units of Government agencies. Данный законопроект предусматривает объединение НПО в ассоциации, не учитывая при этом разностороннего характера НПО, которые отнюдь не всегда действуют в качестве благотворительных учреждений и выполняют функции подразделений государственных учреждений48.
Very often, conceptions of vigilantes paint them as individuals or groups acting privately to provide justice where the State fails to do so. Очень часто субъектов, которые вершат самосуд, представляют в качестве людей или групп людей, которые действуют по собственной инициативе с целью обеспечить торжество справедливости там, где государство не в состоянии сделать это.
Lyell was successful in convincing geologists of the idea that the geological features of the earth were largely due to the action of the same geologic forces that could be observed in the present day, acting over an extended period of time. Лайеллу удалось убедить геологов в том, что геологические особенности Земли были сформированы теми же самыми геологическими силами, которые можно наблюдать и сейчас, и что они действуют на протяжении долгого времени.
There are signs that the international financial institutions are now acting more rapidly and effectively in south-east Europe than they did in Central Europe in the 1990s,28 but they are unlikely to be able to provide all that is needed. Есть признаки того, что международные финансовые учреждения в настоящее время действуют в Юго-Восточной Европе более оперативно и эффективно, чем они действовали в 90-е годы в Центральной Европе28, но они вряд ли смогут предоставить все, что необходимо.
But there are many cases where the organs of State A retain some control over the acts they perform as agent for another State, and are not merely acting ministerially. В то же время имеется много случаев, когда органы государства А сохраняют за собой определенный контроль за совершаемыми ими в качестве агента другого государства деяниями и не просто действуют в порядке выполнения ведомственных функций.
They must also obtain information as to the true identity of the persons benefiting from any transaction where they believe that the person requesting the transaction is not acting on his own behalf. Они выясняют подлинную личность лиц, в интересах которых осуществляется соответствующая операция, если возникают сомнения в том, что лица, требующие осуществления данной операции, действуют от своего собственного имени.
The president of Foodwatch, Thilo Bode, welcomed the news while emphasising his criticism of the financial sector. "Betting on rising food prices is an extreme example of how thoughtlessly banks are currently acting against the common interest." Президент Foodwatch Тило Боде обрадовался новостям, подчеркнув свое критическое отношение к финансовому сектору. "Ставки на растущие продовольственные цены - вопиющий пример того, как бездумно банки в настоящее время действуют против общих интересов".
It would entail making determinations on complex matters in volatile situations where it was often difficult to make a determination on the combatant or non-combatant status of personnel, or indeed whether such status would be altered when such personnel were acting in self-defence. Это повлекло бы за собой необходимость вынесения определений по сложным вопросам в нестабильных ситуациях, когда зачастую сложно определить статус комбатанта или некомбатанта членов персонала или решить вопрос о том, может ли такой статус меняться, когда такие члены персонала действуют в порядке самообороны.
(a) Apply the Convention and other international human rights instruments and humanitarian law comprehensively in the exercise of territorial or extraterritorial jurisdiction, whether acting individually or as members of international or intergovernmental organizations or coalitions; а) применять нормы Конвенции и другие нормы международного права прав человека и гуманитарного права на комплексной основе при осуществлении территориальной или экстерриториальной юрисдикции, вне зависимости от того, действуют ли они самостоятельно или в качестве членов международных или межправительственных организаций или коалиций;
The question of whether States acted collectively through an international organization or acted collectively without acting through separate legal persons was not crucial; States should not be able to evade responsibility for their wrongful acts even if they acted in the framework of international organizations. При этом не имеет решающего значения вопрос о том, действуют ли они через посредство международной организации или не прибегают к посредничеству самостоятельных юридических лиц; государства не должны иметь возможности уходить от ответственности за свои противоправные деяния, даже если они действуют в рамках международных структур.
The Security Council, acting under Article 29 of the Charter of the United Nations and after consultation with the Economic and Social Council, should establish a Peacebuilding Commission. представители региональных и субрегиональных организаций должны приглашаться для участия в ее обсуждениях, когда такие организации активно действуют в соответствующей стране.
The State is under a due diligence standard to prevent, prosecute and punish offenders who violate the rights of others, whether they are acting as official agents of the State or as paramilitaries. Государство должно уделять надлежащее внимание вопросам предупреждения, судебного преследования и наказания лиц, виновных в нарушении прав других людей, независимо от того, действуют ли они в качестве официальных представителей государства или членов полувоенных