Thus, "economy development agencies" are acting in US. These are non-governmental and non-commercial organizations that "sell" investment climate of a region. |
Например, в США действуют "агентства по развитию экономики" - неправительственные некоммерческие организации, которые "продают" инвестиционный климат региона. |
Other celebrities have followed, acting as international, regional or national ambassadors, depending on their profile, interests, and desired level of responsibility. |
Другие знаменитости действуют как международные, региональные или национальные послы, в зависимости от их профиля, интересов, и желания уровня ответственности. |
They're just living life, and they end up just acting like that. |
Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом. |
More important, China's leaders believed that by shielding the North from US pressure, it was acting in the interest of its own national security. |
Что еще важнее, китайские лидеры считают, что, защищая Северную Корею от давления США, они действуют в интересах собственной национальной безопасности. |
Why do you think these guys are acting this way? |
Почему вы думаете, эти ребята действуют таким образом? |
Recognizing the inability of any one CARICOM State to repel a threat to its territorial integrity, those States were acting on the principle of collective self-defence. |
Признавая неспособность какого-либо одного из государств КАРИКОМ успешно противостоять угрозе территориальной целостности, эти государства действуют на основе принципа коллективной самообороны. |
Under these circumstances, some officials have committed human rights violations in the belief that they were acting on behalf of the nation. |
В таких условиях некоторые военнослужащие и сотрудники полиции, полагающие, что они действуют в интересах государства, могут совершать нарушения прав человека. |
Explain the influence Forces acting on the vehicle also of forces... affect the safety... . |
Силы, влияющие на транспортное средство, действуют также и на безопасность... . |
They are acting in accordance with the provision of the Law "On Unrestricted Development and Right to Cultural Autonomy of Latvia's National and Ethnic Groups". |
Они действуют в соответствии с положениями закона "О неограниченном развитии и праве на культурную автономию латвийских народностей и этнических групп". |
He claims there is no central Government, and that militia groups are acting in an organized capacity to suppress other clans. |
Он утверждает, что центрального правительства не существует и что вооруженные группы действуют в организованном порядке для подавления других кланов. |
The Council meetings in Khartoum and N'djamena illustrated the distrust between Chad and the Sudan. AU Chairperson Konaré said both parties were acting in an underhand manner. |
Совещания Совета, проведенные в Хартуме и Чаде, продемонстрировали наличие недоверия в отношениях между Чадом и Суданом. Председатель Африканского союза Конаре заявил, что обе стороны действуют не искренне. |
A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity. |
Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве. |
As the two countries were acting in a spirit of cooperation, he was hopeful that the problem would soon be resolved. |
Поскольку обе страны действуют в духе сотрудничества, можно рассчитывать на то, что эта проблема будет в ближайшее время урегулирована. |
The system is also increasingly acting to engage actors in civil society and the private sector who are indispensable partners for any effort to positively influence globalization processes. |
Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации. |
She was sure that most Member States were acting in compliance with international law, including those which had voted in favour of the amendments. |
Она уверена, что большинство государств-членов действуют в соответствии с международным правом, в том числе и те, кто голосовал за поправки. |
Proposals for designation are adopted on a consensus basis by members of the Committee acting on instructions from their capitals. |
Предложения в отношении обозначения принимаются на основе консенсуса членами Комитета, которые действуют по поручению правительств их стран. |
Another participant suggested referring to "persons acting outside the direct or indirect authority of the State". |
Еще одно предложение заключалось в использовании формулировки "лица, которые действуют, не будучи прямо или косвенно подвластны государству". |
In particular, he suggested that in acting to protect their short-term profits, the companies were challenging scientific findings regarding global warming. |
В частности, он высказал идею о том, что, стремясь сохранить свои краткосрочные прибыли, эти компании действуют в нарушение научно обоснованных выводов в отношении глобального потепления. |
Abductions occurred only infrequently, and then by tribes acting independently of the Government. |
Похищения людей случаются не часто и совершаются теми племенами, которые действуют независимо от правительства. |
The future of the nation cannot be determined by one individual or one party acting alone. |
Будущее страны не может определяться одним лицом или же одной партией, которые действуют в одиночку. |
They're acting like they're law enforcement. |
Действуют так, будто они из структур. |
In short, the question is whether were acting with apparent authority"; ibid., p. 46. |
Другими словами, вопрос состоит в том, действуют ли под прикрытием официальных полномочий"; там же, стр. 46. |
To request States to refrain from acting through the modalities of action that they normally use in the conduct of their international relations would seem excessive. |
Требовать, чтобы государства воздержались от того, чтобы действовать так, как они обычно действуют в международных отношениях, представляется чрезмерным. |
It demonstrates that the collusion is continuing or the cartel members are acting to maintain the artificially high margins they achieved by acting unlawfully . |
Она показывает, что сговор продолжается или члены картеля действуют для поддержания искусственно высокой нормы прибыли, достигнутой ими незаконными действиями . |
Combatants acting in such a manner must realize that they are acting against fundamental principles of humanity. |
Действующие таким образом комбатанты должны понимать, что они действуют вопреки основополагающим принципам человечности. |