Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действуют

Примеры в контексте "Acting - Действуют"

Примеры: Acting - Действуют
Thus, "economy development agencies" are acting in US. These are non-governmental and non-commercial organizations that "sell" investment climate of a region. Например, в США действуют "агентства по развитию экономики" - неправительственные некоммерческие организации, которые "продают" инвестиционный климат региона.
Other celebrities have followed, acting as international, regional or national ambassadors, depending on their profile, interests, and desired level of responsibility. Другие знаменитости действуют как международные, региональные или национальные послы, в зависимости от их профиля, интересов, и желания уровня ответственности.
They're just living life, and they end up just acting like that. Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом.
More important, China's leaders believed that by shielding the North from US pressure, it was acting in the interest of its own national security. Что еще важнее, китайские лидеры считают, что, защищая Северную Корею от давления США, они действуют в интересах собственной национальной безопасности.
Why do you think these guys are acting this way? Почему вы думаете, эти ребята действуют таким образом?
Recognizing the inability of any one CARICOM State to repel a threat to its territorial integrity, those States were acting on the principle of collective self-defence. Признавая неспособность какого-либо одного из государств КАРИКОМ успешно противостоять угрозе территориальной целостности, эти государства действуют на основе принципа коллективной самообороны.
Under these circumstances, some officials have committed human rights violations in the belief that they were acting on behalf of the nation. В таких условиях некоторые военнослужащие и сотрудники полиции, полагающие, что они действуют в интересах государства, могут совершать нарушения прав человека.
Explain the influence Forces acting on the vehicle also of forces... affect the safety... . Силы, влияющие на транспортное средство, действуют также и на безопасность... .
They are acting in accordance with the provision of the Law "On Unrestricted Development and Right to Cultural Autonomy of Latvia's National and Ethnic Groups". Они действуют в соответствии с положениями закона "О неограниченном развитии и праве на культурную автономию латвийских народностей и этнических групп".
He claims there is no central Government, and that militia groups are acting in an organized capacity to suppress other clans. Он утверждает, что центрального правительства не существует и что вооруженные группы действуют в организованном порядке для подавления других кланов.
The Council meetings in Khartoum and N'djamena illustrated the distrust between Chad and the Sudan. AU Chairperson Konaré said both parties were acting in an underhand manner. Совещания Совета, проведенные в Хартуме и Чаде, продемонстрировали наличие недоверия в отношениях между Чадом и Суданом. Председатель Африканского союза Конаре заявил, что обе стороны действуют не искренне.
A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity. Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве.
As the two countries were acting in a spirit of cooperation, he was hopeful that the problem would soon be resolved. Поскольку обе страны действуют в духе сотрудничества, можно рассчитывать на то, что эта проблема будет в ближайшее время урегулирована.
The system is also increasingly acting to engage actors in civil society and the private sector who are indispensable partners for any effort to positively influence globalization processes. Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации.
She was sure that most Member States were acting in compliance with international law, including those which had voted in favour of the amendments. Она уверена, что большинство государств-членов действуют в соответствии с международным правом, в том числе и те, кто голосовал за поправки.
Proposals for designation are adopted on a consensus basis by members of the Committee acting on instructions from their capitals. Предложения в отношении обозначения принимаются на основе консенсуса членами Комитета, которые действуют по поручению правительств их стран.
Another participant suggested referring to "persons acting outside the direct or indirect authority of the State". Еще одно предложение заключалось в использовании формулировки "лица, которые действуют, не будучи прямо или косвенно подвластны государству".
In particular, he suggested that in acting to protect their short-term profits, the companies were challenging scientific findings regarding global warming. В частности, он высказал идею о том, что, стремясь сохранить свои краткосрочные прибыли, эти компании действуют в нарушение научно обоснованных выводов в отношении глобального потепления.
Abductions occurred only infrequently, and then by tribes acting independently of the Government. Похищения людей случаются не часто и совершаются теми племенами, которые действуют независимо от правительства.
The future of the nation cannot be determined by one individual or one party acting alone. Будущее страны не может определяться одним лицом или же одной партией, которые действуют в одиночку.
They're acting like they're law enforcement. Действуют так, будто они из структур.
In short, the question is whether were acting with apparent authority"; ibid., p. 46. Другими словами, вопрос состоит в том, действуют ли под прикрытием официальных полномочий"; там же, стр. 46.
To request States to refrain from acting through the modalities of action that they normally use in the conduct of their international relations would seem excessive. Требовать, чтобы государства воздержались от того, чтобы действовать так, как они обычно действуют в международных отношениях, представляется чрезмерным.
It demonstrates that the collusion is continuing or the cartel members are acting to maintain the artificially high margins they achieved by acting unlawfully . Она показывает, что сговор продолжается или члены картеля действуют для поддержания искусственно высокой нормы прибыли, достигнутой ими незаконными действиями .
Combatants acting in such a manner must realize that they are acting against fundamental principles of humanity. Действующие таким образом комбатанты должны понимать, что они действуют вопреки основополагающим принципам человечности.