Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Acting - Вести себя"

Примеры: Acting - Вести себя
Liz, if I become famous, will you tell me if I start acting weird? Лиз, если я стану знаменитой, скажешь мне, если я начну вести себя странно?
Or maybe if we just start acting like it's normal now, it will be. и если мы будем вести себя, что все нормально, так оно и будет.
Some of the names are people that you know, and you'll start acting differently around them, and you may tip them off. Некоторые имена - это имена людей, которых ты хорошо знаешь. и ты станешь вести себя с ними по-другому, и они могут тебя раскусить.
'Cause if you want to be as riveting a performer as Madonna - a skill that will nab us Nationals this year - you're going to have to start thinking like her, acting like her. Потому что, если вы хотите стать такими же потрясающими исполнителями, как Мадонна... способ, который поможет нам достичь вершины на Национальных в этом году... вам придется начать думать как она, вести себя как она.
Don't you think it's a little early for you guys to start acting like an old, married couple? Не думаешь ли ты, что вам парни слишком рано вести себя как старая женатая пара?
So perhaps instead of acting like sheep when it comes to cigarettes, you should find out for yourself. Может, и в том, что касается сигарет, не вести себя как овцы, а разобраться самим?
Do I tell her that's what he's been up to so she stops acting so paranoid? Сказать ей, что он делал, чтобы она перестала вести себя, как параноик?
This... this is where I belong, and you need to stop acting like you know better than me about that! Это... это и есть мое место. и тебе надо прекратить вести себя так, как будто ты лучше меня знаешь, где мне быть!
Well, why don't you stop working on it, start acting like Galavant, and do something already? Ну, почему ты не перестанешь этим заниматься, начнешь вести себя, как Галавант, и сделаешь что-нибудь, в конце концов?
Isn't it convenient, you come in here acting like the hero, but only after Dad stole everything? Очень удобно вот так прийти сюда и вести себя геройски, но только после того, как отец все украл?
He also says, "stop acting like a bunch of babies and do your job." Еще он говорит "перестаньте вести себя, как дети и займитесь работой".
I don't like acting like a kid, do you know what I mean? Не люблю вести себя как дитё, понимаете о чём я?
Well, how do I know that this is not like last time... when he had you acting like everything was fine? Откуда мне знать, что это не как в прошлый раз... когда он заставил тебя вести себя как ни в чем не бывало?
If I show up one day and I'm acting all freaky, then you, or you, И если однажды я приду и буду вести себя странно, тогда ты, или ты,
Stop it, stop acting like a boy, your a king, act like one, Прекрати! Прекрати вести себя, как мальчишка!
I want her to stop dressing like she dresses, I want her to stop acting so superior to me, okay? Я хочу, чтобы она перестала так одеваться, я хочу, чтобы... она перестала вести себя со мной так высокомерно.
It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age. И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту
I'm trying to act like I'm not in love with his daughter, and he's acting like he wants to challenge me to a duel over your mother. Я старался вести себя так, будто не влюблён в его дочь, а он себя так, будто хочет вызвать меня на дуэль из-за твоей мамы.
The "Traffic Responsibility Action" is an effort to improve awareness about acting responsibly in traffic, and to take precautions to increase safety in traffic. Программа "Ответственность за безопасность дорожного движения" направлена на повышение информированности об обязанности участников дорожного движения вести себя ответственно и принимать меры предосторожности в целях повышения безопасности на дорогах.
'cause you're the one that is acting crazy, even though he's the one that is making you act crazy. Потому что ты тот, кто ведёт себя ненормально, Даже при том, что он тот, кто заставляет тебя вести себя ненормально,
She told them she was with you the night before last... and that you got a phone call in the middle of the night and began acting strangely... and got rid of her because you had to go someplace at midnight? Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно... выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Acting like this to a helpless child, and being violent in public. Вести себя так с беспомощным ребенком и быть жестоким на людях.
Acting like a human being is never a mistake. Вести себя как человек никогда не будет ошибкой.
HOW EXACTLY DO YOU DEFINE "ACTING LIKE MEN"? Как именно ты определишь "Вести себя как мужчины"?
Stop acting like mi madre. Прекрати вести себя, как моя мама.