| Liz, if I become famous, will you tell me if I start acting weird? | Лиз, если я стану знаменитой, скажешь мне, если я начну вести себя странно? |
| Or maybe if we just start acting like it's normal now, it will be. | и если мы будем вести себя, что все нормально, так оно и будет. |
| Some of the names are people that you know, and you'll start acting differently around them, and you may tip them off. | Некоторые имена - это имена людей, которых ты хорошо знаешь. и ты станешь вести себя с ними по-другому, и они могут тебя раскусить. |
| 'Cause if you want to be as riveting a performer as Madonna - a skill that will nab us Nationals this year - you're going to have to start thinking like her, acting like her. | Потому что, если вы хотите стать такими же потрясающими исполнителями, как Мадонна... способ, который поможет нам достичь вершины на Национальных в этом году... вам придется начать думать как она, вести себя как она. |
| Don't you think it's a little early for you guys to start acting like an old, married couple? | Не думаешь ли ты, что вам парни слишком рано вести себя как старая женатая пара? |
| So perhaps instead of acting like sheep when it comes to cigarettes, you should find out for yourself. | Может, и в том, что касается сигарет, не вести себя как овцы, а разобраться самим? |
| Do I tell her that's what he's been up to so she stops acting so paranoid? | Сказать ей, что он делал, чтобы она перестала вести себя, как параноик? |
| This... this is where I belong, and you need to stop acting like you know better than me about that! | Это... это и есть мое место. и тебе надо прекратить вести себя так, как будто ты лучше меня знаешь, где мне быть! |
| Well, why don't you stop working on it, start acting like Galavant, and do something already? | Ну, почему ты не перестанешь этим заниматься, начнешь вести себя, как Галавант, и сделаешь что-нибудь, в конце концов? |
| Isn't it convenient, you come in here acting like the hero, but only after Dad stole everything? | Очень удобно вот так прийти сюда и вести себя геройски, но только после того, как отец все украл? |
| He also says, "stop acting like a bunch of babies and do your job." | Еще он говорит "перестаньте вести себя, как дети и займитесь работой". |
| I don't like acting like a kid, do you know what I mean? | Не люблю вести себя как дитё, понимаете о чём я? |
| Well, how do I know that this is not like last time... when he had you acting like everything was fine? | Откуда мне знать, что это не как в прошлый раз... когда он заставил тебя вести себя как ни в чем не бывало? |
| If I show up one day and I'm acting all freaky, then you, or you, | И если однажды я приду и буду вести себя странно, тогда ты, или ты, |
| Stop it, stop acting like a boy, your a king, act like one, | Прекрати! Прекрати вести себя, как мальчишка! |
| I want her to stop dressing like she dresses, I want her to stop acting so superior to me, okay? | Я хочу, чтобы она перестала так одеваться, я хочу, чтобы... она перестала вести себя со мной так высокомерно. |
| It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age. | И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту |
| I'm trying to act like I'm not in love with his daughter, and he's acting like he wants to challenge me to a duel over your mother. | Я старался вести себя так, будто не влюблён в его дочь, а он себя так, будто хочет вызвать меня на дуэль из-за твоей мамы. |
| The "Traffic Responsibility Action" is an effort to improve awareness about acting responsibly in traffic, and to take precautions to increase safety in traffic. | Программа "Ответственность за безопасность дорожного движения" направлена на повышение информированности об обязанности участников дорожного движения вести себя ответственно и принимать меры предосторожности в целях повышения безопасности на дорогах. |
| 'cause you're the one that is acting crazy, even though he's the one that is making you act crazy. | Потому что ты тот, кто ведёт себя ненормально, Даже при том, что он тот, кто заставляет тебя вести себя ненормально, |
| She told them she was with you the night before last... and that you got a phone call in the middle of the night and began acting strangely... and got rid of her because you had to go someplace at midnight? | Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно... выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти. |
| Acting like this to a helpless child, and being violent in public. | Вести себя так с беспомощным ребенком и быть жестоким на людях. |
| Acting like a human being is never a mistake. | Вести себя как человек никогда не будет ошибкой. |
| HOW EXACTLY DO YOU DEFINE "ACTING LIKE MEN"? | Как именно ты определишь "Вести себя как мужчины"? |
| Stop acting like mi madre. | Прекрати вести себя, как моя мама. |