| So... while she's here I am going to be acting kind of cold to you. | Так что, пока она будет здесь, я буду вести себя немного прохладно по отношению к тебе. |
| We trick her into acting like us, being naughty. | Мы заставим её вести себя как мы, - то есть плохо! |
| As a covert operative, you routinely trust your co-workers with your life, so you tend to notice when they start acting strangely. | В оперативной обстановке регулярно приходится доверять напарникам свою жизнь, так что, как правило, становится заметно, когда они начинают вести себя странно. |
| Well, first thing is, I want you to stop acting like I'm the only one here with a problem. | Ну, для начала, чтобы ты перестал вести себя так, как будто только у меня проблемы. |
| Why are you acting like a child? | Зачем же вести себя как ребёнок? |
| And would you stop acting like a beaten dog, | Хватит вести себя как побитый пес. |
| Your little sister has learned the age-old tactic of acting like a psycho to get what she wants. | Твоя сестренка научилась старой тактике вести себя как псих, чтобы получать все, что хочешь. |
| Can we start acting like it doesn't mean anything? | Может, мы уже начнем вести себя так, будто это ничего не значит? |
| We could also start acting like walls don't mean anything, but then we'd hurt our noses. | Мы можем вести себя так, будто стены ничего не значат, но тогда мы бы поразбивали свои носы. |
| Stop acting so scared of me! | Перестань вести себя так испуганно от меня! |
| I don't know, but we might try acting like a couple who actually might want to be together. | Я не знаю, но мы можем начать вести себя как пара, которая на самом деле может хотеть быть вместе. |
| And as of this second, I'm going to start acting like the hero that I am. | И с этой самой секунды я начинаю вести себя как герой, которым являюсь. |
| I own you, and you better start acting like it. | Я твой владелец, и тебе следовало бы вести себя подобающим образом. |
| Is that when your brother started acting out? | Тогда твой брат и начал вести себя странно? |
| No, but I do know what it's like to be acting all tough when really you're terrified. | Нет, но я знаю, каково это, вести себя жестко когда на самом деле ты в ужасе. |
| When are you going to start acting responsibly? | Когда ты начнешь вести себя ответственно? |
| Stop acting like you know the way ahead, like you know the rules. | Хватит вести себя так, будто ты знаешь, что делать дальше, будто тебе известны правила. |
| Stop acting like you have options and just do what I tell you to do. | Хватит вести себя так, будто у тебя есть выбор и делай, что я говорю. |
| He keeps acting like we're on vacation, but he packed all of our stuff. | Он продолжает вести себя, будто это семейный отпуск, но он взял с собой все наши вещи. |
| And prove to Sheldon that you can have a problem and solve it without acting like a complete lunatic. | И докажу Шелдону, что можно решать имеющиеся проблемы и не вести себя при этом как сумасшедший. |
| Years after, he began acting strangely, and was eventually found to be mentally ill. | В последние годы жизни он начал вести себя странно, и в конечном счёте его признали психически больным. |
| So maybe it's best for our case if you start acting like you're actually under arrest. | Так что, может, для нашего дела будет лучше, если вы начнете вести себя, будто вы действительно под арестом... |
| Lock them up, so if they started acting funny, they wouldn't hurt anybody. | Запрем их, так что если они начнут вести себя странно они не смогут никому навредить. |
| Well, how about acting like an adult and controlling yourself? | Как насчёт того, чтобы вести себя по-взрослому и контролировать себя? |
| Would you stop acting like such a know-it-all? | Может, прекратишь уже вести себя как всезнайка? |