Well, if you want to do that, start acting like a real captain. |
Если хотите этого, начинайте вести себя как настоящий капитан. |
When everyone stops trying so hard to be adults, they'll stop acting like such children. |
Если они прекратят так отчаянно казаться взрослыми, то перестанут вести себя по-детски. |
A few days ago Amir began acting strange. |
Несколько дней назад Амир стал вести себя странно. |
So you have to stop acting weird. |
Так что прекрати вести себя по-дурацки. |
I am talking about not attracting unnecessary attention by acting oddly. |
Не стоит вести себя странно, и тем самым привлекать ненужное внимание. |
She has been acting rather strange. |
Она стала вести себя уж очень странно. |
Man, Ted's been acting weird. |
Блин, Тед начинает вести себя дико. |
Rimmer, one of the least able of my crew is acting very suspiciously, being incredibly insightful and efficient. |
Риммер, один из наименее способных членов моей команды стал вести себя очень подозрительно, став необычайно проницательным и продуктивным. |
Mike, at some point, you have to stop acting like you invented undercover. |
Майк, в какой-то момент, ты должен перестать вести себя будто придумал работу под прикрытием. |
He came back, and I continued acting cool and finished the annoying interview. |
Он вернулся, и я продолжила вести себя холодно и закончила раздражающее собеседование. |
The catch is that you start acting like a teenager and enjoying yourself. |
Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие. |
Roger, my boyfriend, started acting all paranoid. |
Роджер, мой парень, начал вести себя как параноик. |
But then she started acting like my wife or something. |
но потом она начала вести себя так, будто она моя жена или что то вроде того. |
And you should stop standing there acting like you're some kind of hero when you're off sneaking around behind my back. |
А тебе стоит прекратить стоять здесь, и вести себя как будто ты - герой, когда на самом деле ты делал подлости за моей спиной. |
Would you just stop acting like the wedding is doomed? |
Может, перестанете вести себя так, будто свадьба отменяется. |
I need to accept the fact that I'm dying, and it's time I started acting like it. |
Мне нужно принять тот факт, что я умираю и вести себя соответственно. |
Are you ready to start acting like you know them? |
Вы готовы начать вести себя как знающий? |
Since you've decided to start acting like a kid I guess I'm left with no choice but to start acting like a parent. |
С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель. |
I'm acting like I don't want to go because I don't want to go, and I am incapable of acting like a human being. |
Я веду себя так, будто я не хочу идти, потому что я не хочу идти, и... я неспособен вести себя как человек. |
You have every right to be acting, you know, how you're acting. |
У тебя есть полное право вести себя, ну, знаешь, как ведешь себя. |
Ever since, he's been acting like a complete diva. |
С тех пор он начал вести себя как настоящая дива. |
Because at the same time that I got the job, my family started acting like yours. |
Потому что в то же время, когда я получила работу, моя семья стала вести себя, как твоя. |
I wait three years for Olivia, and then some transfer student comes in and suddenly she's acting like some obsessed, love-struck teenager. |
Я жду Оливию уже три года, но тут появляется новый ученик, и она начинает вести себя как влюбленный подросток. |
And then principal tang started acting all condescending, like... |
А потом директор Тэнг начал вести себя снисходительно, типа |
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone. |
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими. |