Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Acting - Вести себя"

Примеры: Acting - Вести себя
Well, if you want to do that, start acting like a real captain. Если хотите этого, начинайте вести себя как настоящий капитан.
When everyone stops trying so hard to be adults, they'll stop acting like such children. Если они прекратят так отчаянно казаться взрослыми, то перестанут вести себя по-детски.
A few days ago Amir began acting strange. Несколько дней назад Амир стал вести себя странно.
So you have to stop acting weird. Так что прекрати вести себя по-дурацки.
I am talking about not attracting unnecessary attention by acting oddly. Не стоит вести себя странно, и тем самым привлекать ненужное внимание.
She has been acting rather strange. Она стала вести себя уж очень странно.
Man, Ted's been acting weird. Блин, Тед начинает вести себя дико.
Rimmer, one of the least able of my crew is acting very suspiciously, being incredibly insightful and efficient. Риммер, один из наименее способных членов моей команды стал вести себя очень подозрительно, став необычайно проницательным и продуктивным.
Mike, at some point, you have to stop acting like you invented undercover. Майк, в какой-то момент, ты должен перестать вести себя будто придумал работу под прикрытием.
He came back, and I continued acting cool and finished the annoying interview. Он вернулся, и я продолжила вести себя холодно и закончила раздражающее собеседование.
The catch is that you start acting like a teenager and enjoying yourself. Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие.
Roger, my boyfriend, started acting all paranoid. Роджер, мой парень, начал вести себя как параноик.
But then she started acting like my wife or something. но потом она начала вести себя так, будто она моя жена или что то вроде того.
And you should stop standing there acting like you're some kind of hero when you're off sneaking around behind my back. А тебе стоит прекратить стоять здесь, и вести себя как будто ты - герой, когда на самом деле ты делал подлости за моей спиной.
Would you just stop acting like the wedding is doomed? Может, перестанете вести себя так, будто свадьба отменяется.
I need to accept the fact that I'm dying, and it's time I started acting like it. Мне нужно принять тот факт, что я умираю и вести себя соответственно.
Are you ready to start acting like you know them? Вы готовы начать вести себя как знающий?
Since you've decided to start acting like a kid I guess I'm left with no choice but to start acting like a parent. С того момента, как ты решил вести себя как подросток, я упустил одну вещь, мне не остается ничего, как начать вести себя как родитель.
I'm acting like I don't want to go because I don't want to go, and I am incapable of acting like a human being. Я веду себя так, будто я не хочу идти, потому что я не хочу идти, и... я неспособен вести себя как человек.
You have every right to be acting, you know, how you're acting. У тебя есть полное право вести себя, ну, знаешь, как ведешь себя.
Ever since, he's been acting like a complete diva. С тех пор он начал вести себя как настоящая дива.
Because at the same time that I got the job, my family started acting like yours. Потому что в то же время, когда я получила работу, моя семья стала вести себя, как твоя.
I wait three years for Olivia, and then some transfer student comes in and suddenly she's acting like some obsessed, love-struck teenager. Я жду Оливию уже три года, но тут появляется новый ученик, и она начинает вести себя как влюбленный подросток.
And then principal tang started acting all condescending, like... А потом директор Тэнг начал вести себя снисходительно, типа
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were alone. Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.