You know, like, how animals start acting weird right before an earthquake or something? |
Животные начинают вести себя странно перед землетрясением или чем-то подобным? |
I've given you everything you could possibly ask for and you still can't help acting like the Brooklyn corner-store gangster's daughter that you are. |
Ты дал мне все? - А ты продолжаешь вести себя как дочь мелкого бруклинского гангстера, которой ты и являешься. |
I wrote in my team evaluations that she's been acting weird... ever since this Puppet Master case fell into our laps. |
Я отразил в отчёте, что с момента, как мы занялись... делом Кукольника, она начала вести себя странно. |
When asked to leave this cell so that it could be searched, the inmates allegedly refused to comply and began acting boisterously, threatening the officers and using foul language. |
Когда им было предложено покинуть эту камеру для проведения в ней обыска, они, как утверждается, отказались подчиниться и стали вести себя вызывающе, высказывая угрозы в адрес надзирателей и оскорбляя их. |
I mean, you can't seem to be around the guy for more than two minutes without acting widgy, and sooner or later, he's going to ask why. |
Ты через две минуты с этим парнем начинаешь вести себя дёргано, и рано или поздно он спросит, почему. |
But every time he comes around, I fall to pieces and I start acting like... well, you, actually. |
Но рядом с ним я расклеиваюсь и начинаю вести себя, как... вообще-то, как ты. |
Well, half the battle with self-acceptance is... acting as if you feel it even when you don't. |
Ну, залог успеха в принятии самого себя - это вести себя, как будто ты чувствуешь это, даже когда это не так. |
So why don't you stop acting like a spoiled vulgar American and... enjoy your stay? |
Так что почему бы вам не прекратить вести себя как вульгарному американцу и... неслаждаться пребыванием здесь? |
The truth is... during the time spent with you, pretending to be doing well and acting as if nothing had happened, it felt so tiring! |
Если честно... на протяжении времени, проведенного с тобой, стараясь справляться и вести себя непринужденно, я так уставал! |
"Or should I be, like, acting, like, very smart and mature, or I - "you know? I don't know. |
"Или стоит быть, типа, вести себя очень разумно и зрело, или..." Вы понимаете? |
AND ACTING ALL CRAZY. |
и вести себя как сумасшедший! |
I don't know, you're just acting kind of weird. |
Я не знаю, ты стал вести себя странно |
These same women who have been acting since their teenage years, who have always been told to act their age, now must change the dynamic of their job by not acting their age when they get to be considered old by society and the media. |
Это те же самые женщины, которые стали актрисами ещё тинейджерами, кому всегда говорили вести себя соответственно возрасту, а теперь они должны сменить динамику своей работы, не ведя себя соответственно возрасту, когда они становятся слишком старыми, по мнению общества и СМИ. |
I'd have to check the list but I'm pretty sure acting like a jealous girlfriend is against the rules. |
Я должен свериться со списком, но мне кажется, что вести себя как ревнующая девушка-против правил |
If we don't, if we continue to act the way we're acting, we're guilty of something that I don't think we want to be guilty of: high-tech colonialism. |
Потому что, поймите, если мы не поймём, если мы продолжим вести себя так, как сейчас, мы будем виновны кое в чём таком, в чём никто не хочет оказаться виноватым, в высокотехнологичном колониализме. |
The Acting Chairperson: I would like to take this opportunity to ask the members of the Committee to be quieter during the statements in order to show respect to the speakers. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы попросить членов Комитета вести себя тише во время выступлений из уважения к выступающим. |
Michael... He's acting so strange now. |
Майкл стал странно вести себя. |