You want me to stop thinking about cooper, Stop acting like him. |
Если хочешь, чтобы я забыла Купера, перестань вести себя, как он. |
It's very important that you keep acting like everything's normal. |
Очень важно, чтобы ты продолжал вести себя как будто у тебя все в порядке |
It's good for business and maybe Queen Kaylie will stop acting as if her sweats don't stink. |
Это хорошо для дела, и может быть принцесса Келли прекратит вести себя так, будто её пот не пахнет. |
Why don't you try acting like a real Detective? |
Почему бы тебе не попробовать вести себя, как настоящий Детектив? |
So stop acting like a caveman and show some... show some leadership. |
Так что хватит вести себя, как дикарь, прояви свои лидерские качества. |
Could you stop acting like a parakeet? |
Может, хватит вести себя как попугай? |
I want you to stop acting like me turning you into a world leader makes me a villain. |
Я хочу, чтобы ты перестал вести себя так, словно я злодейка, потому что делаю из тебя мирового лидера. |
Now, you come home and start acting your age! |
Сейчас ты пойдёшь домой и будешь вести себя как подобает в твоём возрасте! |
He was on duty late last night, so we woke him up to find out if he saw anything, and he starts acting all squirrely. |
Он был в ночную смену, так что мы хотели выяснить, видел ли он что-нибудь, а он начал вести себя как ненормальный. |
I tried to act like I thought they were acting. |
Я пытался вести себя так же, как они. |
So if I start acting squirrely, do me a favor: |
Так что, если я начну вести себя как чокнутая, сделайте одолжение: |
Maybe, but you keep acting like I'm nobody to her, and that's not true, 'cause I'm... |
Может быть, но ты продолжаешь вести себя так буд-то я ей никто, и это не правда, потому что я... |
Stop acting like this, stop it! |
Хватит вести себя так, прекрати это! |
Well, if growing up means acting like you, then I don't want to. |
Если взрослеть - это вести себя так же, как ты, то я этого не хочу. |
I just think if I start acting like an adult for once, maybe... |
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек... |
All I know is that these men crashed our party, and when we tried to remove them, they start acting crazy. |
Эти три человека пришли без приглашения, а когда мы хотели выпроводить их, они стали вести себя странно. |
You can't go on acting as if you were this Indian's slave. |
Ты не должен вести себя так, как будто ты раб этой индианки. |
Zelena, for once in our lives, maybe we can just try acting like sisters. |
Зелена, давай хоть раз в жизни просто попытаемся вести себя как сестры. |
'Cause you're her team, and it's time you started acting like one. |
Потому что вы команда, и пора вам вести себя так. |
Why would he all of a sudden start acting sane? |
С чего вдруг он начал вести себя разумно? |
You said that when you and Victor left the building, he started acting strange, broke from your original plan by giving you the microchip. |
Ты сказал, что когда вы с Виктором вышли из здания, он начал странно вести себя, изменил первоначальный план, отдав тебе микрочип. |
You'll get a lot more out of her if you start acting like a friend. |
Ты многое получишь от неё, если ты начнешь вести себя, как друг. |
Can you stop acting like miss perfect? |
Можешь ты перестать вести себя как мисс совершенство? |
I think you should start acting like a man and not like a king. |
Я думаю, что тебе уже пора начать вести себя как мужчина а не как король. |
But can we please stop acting like savages? |
Но мы можем перестать вести себя как дикари? |