Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Acting - Вести себя"

Примеры: Acting - Вести себя
You want me to stop thinking about cooper, Stop acting like him. Если хочешь, чтобы я забыла Купера, перестань вести себя, как он.
It's very important that you keep acting like everything's normal. Очень важно, чтобы ты продолжал вести себя как будто у тебя все в порядке
It's good for business and maybe Queen Kaylie will stop acting as if her sweats don't stink. Это хорошо для дела, и может быть принцесса Келли прекратит вести себя так, будто её пот не пахнет.
Why don't you try acting like a real Detective? Почему бы тебе не попробовать вести себя, как настоящий Детектив?
So stop acting like a caveman and show some... show some leadership. Так что хватит вести себя, как дикарь, прояви свои лидерские качества.
Could you stop acting like a parakeet? Может, хватит вести себя как попугай?
I want you to stop acting like me turning you into a world leader makes me a villain. Я хочу, чтобы ты перестал вести себя так, словно я злодейка, потому что делаю из тебя мирового лидера.
Now, you come home and start acting your age! Сейчас ты пойдёшь домой и будешь вести себя как подобает в твоём возрасте!
He was on duty late last night, so we woke him up to find out if he saw anything, and he starts acting all squirrely. Он был в ночную смену, так что мы хотели выяснить, видел ли он что-нибудь, а он начал вести себя как ненормальный.
I tried to act like I thought they were acting. Я пытался вести себя так же, как они.
So if I start acting squirrely, do me a favor: Так что, если я начну вести себя как чокнутая, сделайте одолжение:
Maybe, but you keep acting like I'm nobody to her, and that's not true, 'cause I'm... Может быть, но ты продолжаешь вести себя так буд-то я ей никто, и это не правда, потому что я...
Stop acting like this, stop it! Хватит вести себя так, прекрати это!
Well, if growing up means acting like you, then I don't want to. Если взрослеть - это вести себя так же, как ты, то я этого не хочу.
I just think if I start acting like an adult for once, maybe... Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек...
All I know is that these men crashed our party, and when we tried to remove them, they start acting crazy. Эти три человека пришли без приглашения, а когда мы хотели выпроводить их, они стали вести себя странно.
You can't go on acting as if you were this Indian's slave. Ты не должен вести себя так, как будто ты раб этой индианки.
Zelena, for once in our lives, maybe we can just try acting like sisters. Зелена, давай хоть раз в жизни просто попытаемся вести себя как сестры.
'Cause you're her team, and it's time you started acting like one. Потому что вы команда, и пора вам вести себя так.
Why would he all of a sudden start acting sane? С чего вдруг он начал вести себя разумно?
You said that when you and Victor left the building, he started acting strange, broke from your original plan by giving you the microchip. Ты сказал, что когда вы с Виктором вышли из здания, он начал странно вести себя, изменил первоначальный план, отдав тебе микрочип.
You'll get a lot more out of her if you start acting like a friend. Ты многое получишь от неё, если ты начнешь вести себя, как друг.
Can you stop acting like miss perfect? Можешь ты перестать вести себя как мисс совершенство?
I think you should start acting like a man and not like a king. Я думаю, что тебе уже пора начать вести себя как мужчина а не как король.
But can we please stop acting like savages? Но мы можем перестать вести себя как дикари?