Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Поступок

Примеры в контексте "Act - Поступок"

Примеры: Act - Поступок
San Francisco PD considers what I did an act of insubordination. И полиция Сан-Франциско расценивает мой поступок как акт неповиновения.
What Dr. Gallinger did was an act of egotism, of cruelty, and of malpractice. Поступок доктора Гэллинджера - это акт эгоизма, жестокости и злоупотребления служебным положением.
General, is this a noble act? Генерал, достойный ли это поступок?
This act will be remembered as the first great act of defiance. Поступок вашего супруга - первый великий акт неповиновения во имя свободы.
Your husband... your husband's courageous act will be remembered as the first great act of defiance in our liberation. Ваш супруг... Мужественный поступок вашего супруга будут помнить, как первый великий акт неповиновения во имя свободы.
A most heinous act, one I was content to help obscure under promise of her aid in obtaining your favor. Ужасный поступок, который я согласился держать втайне, в обмен на ее помощь в получении Вашей поддержки.
It would be a rare, unselfish act. Да. Это был бы на редкость смелый поступок.
Know what your act may do for us all? Знаешь, чем может обернуться для всех нас твой поступок?
"And who performed that heroic act?" "И кто же совершил этот героический поступок?"
To defeat an enemy and to let him live appears to be a kind act, but it is cruel. Победить врага и оставить ему жизнь - с виду добрый поступок, а на деле это жестоко.
No act of kindness, no matter how small, is ever wasted. Ни один добрый поступок, каким бы малым он ни был, не напрасен.
Does that sound like the act of a guilty man? Это похоже на поступок виновного человека?
Is it the act of a gentleman to steal from me? Это поступок джентльмена чтобы украсть от меня?
CA: And who goes with the second choice, the fundamentally heroic act? КА: Кто голосует за второй вариант - героический поступок?
This was an unmoral and disgraceful act Это был безнравственный и бесчестный поступок.
Then I would commit my act, mail my writings and then kill myself. Тогда я совершил бы мой поступок, написал бы текст, а затем покончил с собой.
Yesterday I announced on this program... that I was going to commit public suicide... admittedly an act of madness. Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью. Признаю, что это был безумный поступок.
I've decided on that daring act after learning that Russian women who wished to follow their husbands found compassion in you. Я решилась на ЭТОТ дерзкий ПОСТУПОК, узнав, ЧТО русские ЖЕНЩИНЫ ПОЖЭЛЗЛИ СЛЭДОВЗТЬ за МУЖЬЯМИ И нашли В вас СОСТРЗДЗНИЭ.
And what circumstances led you to commit this heinous act? И какие же обстоятельства сподвигли вас совершить этот ужасный поступок?
It is, of course, an honorable act for a government to take responsibility for so grave a failing and resign. Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства.
If the civil servant had been acquitted in the criminal proceedings, then a disciplinary measure could be imposed only if the act constituted an offence under service regulations. Если гражданский служащий оправдан в ходе уголовного разбирательства, дисциплинарное наказание может быть наложено, если его поступок является нарушением правил несения службы.
I feel no shame for the act. ћне не стыдно за свой поступок.
I cannot believe the first selfless act of your entire life is the one that screws me too. Я не могу поверить, первый твой альтруистичный поступок за всю жизнь навредил мне.
Release me fast or you will have to answer for this heinous act Живо меня отпустите или ответите за этот мерзский поступок!
I am one who has been punished for his act of insolence against our Lord. Я ведь тот человек, что был наказан за зерзкий поступок, направленный против Его светлости.